EP5 AI来了,还需要人类做翻译吗?

EP5 AI来了,还需要人类做翻译吗?

From 白鸟之地 by Han

March 7, 2025 · 1h 21m

About this episode

The episode discusses the impact of AI on the translation industry and the evolving role of human translators.

一场译员对谈,聊聊AI这只“房间里的大象”。 0:00-27:22 互联网大厂、传统制造企业内部译员与自由译员的生存现状 自由市场:“70-20-10”理论;十多年来翻译市场的变迁 企业内:初级翻译起薪的变化;内部译员翻译服务的市场价值与薪水的差值买到了什么 自由译员高收入的背后:时间限制,隐性成本,上升空间;内部译员的“性价比” 27:22-50:42 译员与AI共存的现状 传统行业:流程严格,AI使用少 科技公司:线上会议字幕功能的帮助与陷阱 探讨:AI同传能做到“顺句驱动”吗? 翻译是“理解”和“表达”能力封装起的技术过程;人的“经验“与机器的”后验” 译员的角色:情绪的缓冲,客观的第三方,有“人味”的服务者 49:35-1:07:57 到底哪些翻译可以由机器来做,哪些不行 被忽视的译员们 大语言模型的“幻觉”问题 Bottom-up or top-down? AI能写诗吗? 1:07:57-1:21:24 我们该怎样使用AI 用AI消化内容,成为自己能力的延申 使用AI产出的成果该归谁;AI不是权威,不可以作为文献参考! 洪水来临,保持漂浮,适应结构性变化 清醒面对AI,不要放弃根本的官能和追求 推荐阅读: 《人类文明史》 作者: [美] 塔米姆·安萨利 译者: 蒋林 嘉宾:蒋林 Kenneth、锁匠 主播:Han BGM:All in my head - Nadia Ali/PANG!

People in this episode

Guests: 锁匠, 蒋林 Kenneth

Topics covered

  • AI
  • translation
  • freelance translators
  • technology
  • human experience

Keywords

  • AI translation
  • freelance market
  • translation value
  • machine learning
  • human experience

Mentioned in this episode

Products: 大语言模型

More episodes of 白鸟之地

Explore listener stats, chart rankings, contacts and more on the 白鸟之地 podcast page.