#40 -  España vs. LATAM: Doblajes y Traducciones de Películas

#40 - España vs. LATAM: Doblajes y Traducciones de Películas

From Chatting in Latino Spanish | Intermediate Spanish by Latin ELE

December 2, 2024 · 27 min

About this episode

The episode discusses the differences in movie dubbing and translations between Spain and Latin America.

🎁 Recibe GRATIS las TRANSCRIPCIONES DE EPISODIOS POPULARES en tu correo. Escucha, lee y aprende. 🎬 "Home Alone" es ¿"Mi Pobre Angélito"? Con ese título conocen los latinos la famosa película de Macaulay Culkin. 🇪🇸 ¿Y en España? "Solo en Casa"... Y no solo eso es diferente. ¿Sabías que también los doblajes cambian? 😱 De todo eso hablamos con el profesor español Diego Villanueva, creador del pódcast Fluent Spanish Express. 📝 ¡Consigue todas las transcripciones en un solo lugar! Obtén el Pack de Transcripciones de Latino Spanish y potencia tu español 💻 Los datos de contacto de Diego son: Página web: https://fluentspanish.express Podcast diario: https://fluentspanish.express/fluent-spanish-podcast/ Newsletter diaria: https://fluentspanish.express/newsletter/ Cursos: https://fluentspanish.express/cursos/ ❤️ Si te gustan nuestros episodios, te agradeceré dejar cinco estrellas en tu aplicación favorita de pódcast ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️ Conviértete en un supporter de este podcast: https://www.spreaker.com/podcast/chatting-in-latino-spanish-intermediate-spanish--4720970/support .

People in this episode

Guest: Diego Villanueva

Topics covered

  • doblajes
  • traducciones
  • películas
  • España
  • LATAM
  • cultura
  • idioma

Keywords

  • doblajes
  • traducciones
  • películas
  • España
  • LATAM
  • Home Alone
  • idioma

Mentioned in this episode

Organizations: Fluent Spanish Express

Books & works: Home Alone, Mi Pobre Angélito, Solo en Casa

More episodes of Chatting in Latino Spanish | Intermediate Spanish

Explore listener stats, chart rankings, contacts and more on the Chatting in Latino Spanish | Intermediate Spanish podcast page.