
Chinese Language Convo Club - Casual Chinese Speaking Practice
by Chinese Language Convo Club - Learn Chinese
Is this your podcast?Insights from recent episode analysis
Audience Interest
Podcast Focus
Publishing Consistency
Platform Reach
Insights are generated by CastFox AI using publicly available data, episode content, and proprietary models.
Total monthly reach
Estimated from 4 chart positions in 4 markets.
By chart position
- 🇳🇬NG · Language Learning#963K to 10K
- 🇩🇰DK · Language Learning#104500 to 3K
- 🇵🇪PE · Language Learning#120500 to 3K
- 🇦🇷AR · Language Learning#154500 to 3K
- Per-Episode Audience
Est. listeners per new episode within ~30 days
2.3K to 9.5K🎙 ~2x weekly·161 episodes·Last published 9mo ago - Monthly Reach
Unique listeners across all episodes (30 days)
4.5K to 19K🇳🇬53%🇩🇰16%🇵🇪16%+1 more - Active Followers
Loyal subscribers who consistently listen
1.8K to 7.6K
Market Insights
Platform Distribution
Reach across major podcast platforms, updated hourly
Total Followers
—
Total Plays
—
Total Reviews
—
* Data sourced directly from platform APIs and aggregated hourly across all major podcast directories.
On the show
Recent episodes
Video: New York Impressions (全中文)
Jul 27, 2025
Unknown duration
Short Video: 巴塞罗那圣家族大教堂
Apr 6, 2025
Unknown duration
A Winter Walk on the Beach
Jan 13, 2025
Unknown duration
新年快乐!
Jan 1, 2025
Unknown duration
Happy Holidays from Qing Dao
Dec 25, 2024
Unknown duration
Social Links & Contact
Official channels & resources
Official Website
Login
RSS Feed
Login
| Date | Episode | Description | Length | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 7/27/25 | ![]() Video: New York Impressions (全中文) | In our most recent short video, Vicky takes us to explore some of the highlights of New York City. Come along with us as we take in the sights of The Big Apple, all in Chinese. | — | ||||||
| 4/6/25 | ![]() Short Video: 巴塞罗那圣家族大教堂 | Vicky is back and very shortly we'll be making some new podcast episodes. Until then we'd like to share with you some of the places Vicky went to during her trip, one of which was Barcelona, Spain. In this video, she is showing us the views at the Sagrada Family Basilica, one of Spain's most iconic buildings. To view on YouTube, copy/paste the link below: https://youtube.com/shorts/J8kCjwqSy1s?feature=shareHere is the full transcript:巴塞罗那圣家族大教堂(Sagrada Familia)是西班牙最具代表性的建筑之一(Bāsèluónà shèng jiāzú dà jiàotáng (Sagrada Familia) shì xībānyá zuì jù dàibiǎo xìng de jiànzhu zhī yī )The Sagrada Familia in Barcelona is one of Spain’s most iconic buildings.它是世界上独特的现代主义建筑和哥特式建筑的融合,被誉为“建筑中的奇迹”(Tā shì shìjiè shàng dútè de xiàndài zhǔyì jiànzhu hé gē tè shì jiànzhu de rónghé, bèi yù wèi “jiànzhu zhōng de qíjì”)It is one of the world’s unique blends of Modernist and Gothic architecture, known as a “miracle in architecture.”教堂外立面讲述了基督教的不同故事,每个细节都经过精心雕琢(Jiàotáng wài lì miàn jiǎngshùle jīdūjiào de bùtóng gùshì, měi gè xìjié dōu jīngguò jīngxīn diāozhuó)The facade of the church tells different stories of Christianity, with each detail carefully crafted.在其外墙和内部结构上也融入了许多自然元素,如树木、花朵、动物等,使建筑整体呈现出生动的自然氛围.(Zài qí wài qiáng hé nèibù jiégòu shàng yě róngrùle xǔduō zìrán yuánsù, rú shùmù, huāduǒ, dòngwù děng, shǐ jiànzhú zhěngtǐ chéngxiàn chū shēngdòng de zìrán fēnwéi)Many natural elements, such as trees, flowers, and animals, are incorporated into the exterior walls and internal structure, creating a lively natural ambiance教堂由著名建筑师安东尼·高迪(Antoni Gaudí)设计.(Jiàotáng yóu zhùmíng jiànzhu shī āndōngní·gāo dí (Antoni Gaudí) shèjì)The church was designed by the famous architect Antoni Gaudí.高迪在设计时强调建筑的高度,象征接近天堂(Gāo dí zài shèjì shí qiángdiào jiànzhu de gāodù, xiàngzhēng jiējìn tiāntáng)Gaudí emphasized the height of the structure in his design, symbolizing closeness to heaven.同时也致力于用建筑表达他对宗教和自然的深刻理解(Tóngshí yě zhìlì yú yòng jiànzhu biǎodá tā duì zōngjiào hé zìrán de shēnkè lǐjiě)At the same time, he also devoted himself to using architecture to express his profound understanding of religion and nature.教堂的柱子如同大树般向上延展,象征生命的繁荣与自然的力量(Jiàotáng de zhùzǐ rútóng dà shù bān xiàngshàng yánzhǎn, xiàngzhēng shēngmìng de fánróng yǔ zìrán de lìliàng)The columns stretch upwards like trees, symbolizing the prosperity of life and the power of nature.彩色玻璃在阳光照射下,投射出五彩斑斓的光影(Cǎisè bōlí zài yángguāng zhàoshè xià, tóushè chū wǔcǎi bānlán de guāngyǐng)The stained glass windows cast colorful lights and shadows under sunlight东侧的多为暖色调,如红色和橙色,象征着清晨的阳光与希望(Dōng cè de duō wèi nuǎn sèdiào, rú hóngsè hé chéngsè, xiàngzhēngzhe qīngchén de yángguāng yǔ xīwàng)The glass on the east side is mostly in warm tones, like red and orange, symbolizing the morning sunlight and hope.西侧的则以冷色调为主,如蓝色和绿色,象征黄昏的平静与安宁(Xī cè de zé yǐ lěng sèdiào wéi zhǔ, rú lán sè hé lǜsè, xiàngzhēng huánghūn de píngjìng yǔ ānníng)The glass on the west side is mainly in cool tones, like blue and green, symbolizing the calm and tranquility of dusk.圣家堂的修建始于1882年,预计在21世纪20年代完工(Shèng jiā táng de xiūjiàn shǐ yú 1882 nián, yùjì zài 21 shìjì 20 niándài wángōng.)Construction of the Sagrada Familia began in 1882 and is expected to be completed in the 2020s.即使目前仍未完工,这座教堂也已成为巴塞罗那最重要的地标之一(Jíshǐ mùqián réng wèi wángōng, zhè zuò jiàotáng yě yǐ chéngwéi bāsèluónà zuì zhòngyào de dìbiāo zhī yī)Even though it is still unfinished, this church has already become one of Barcelona’s most important landmarks.其独特的建筑风格使其成为世界文化遗产,吸引了全球游客前来一睹其风采(Qí dútè de jiànzhu fēnggé shǐ qí chéngwéi shìjiè wénhuà yíchǎn, xīyǐnle quánqiú yóukè qián lái yī dǔ qí fēngcǎi)Its unique architectural style has made it a UNESCO World Heritage site, attracting visitors from all over the world to witness its splendor. | — | ||||||
| 1/13/25 | ![]() A Winter Walk on the Beach | We are taking some time away for the holidays, but have a few things to share in the interim. In this short video, Vicky takes us with her on a winter's day walk on the beach near Qing Dao. 这是一个温暖的冬日的午后。 让我们一起去青岛的海边走一走, 看一看沙滩上有没有人。 大家都在做一些什么呢? Zhè shì yīgè wēnnuǎn de dōngrì de wǔhòu. Ràng wǒmen yīqǐ qù qīngdǎo dì hǎibiān zǒu yī zǒu, kàn yī kàn shātān shàng yǒu méiyǒu rén. Dàjiā dōu zài zuò yīxiē shénme ne? It is a warm winter afternoon. Let's go to the beach in Qingdao and take a walk,see if there are people on the beach. What is everyone doing? 远处的礁石上有一个人在海边垂钓。 他的样子十分的专注。 希望他今天能有所收获。 Yuǎn chǔ de jiāoshí shàng yǒuyī gèrén zài hǎibiān chuídiào. Tā de yàngzǐ shífēn de zhuānzhù. Xīwàng tā jīntiān néng yǒu suǒ shōuhuò. There is a man fishing on the reef in the distance. He looks very focused. I hope he can catch something today. 那边的红衣小哥扔飞盘扔得很高。 这边两只小狗玩的很开心。 Nà biān de hóng yī xiǎo gē rēng fēipán rēng dé hěn gāo. Zhè biān liǎng zhī xiǎo gǒu wán de hěn kāixīn. The boy in red over there threw the frisbee very high. The two puppies over here are having fun. 当然要说最喜欢沙滩的那应该还是小朋友们吧。 天气这么冷也阻挡不了他们玩水的热情。 有些小朋友和父母一起在走路。 有些在自己堆着沙堡。 也有一些在海边寻找着宝贝。 希望他们能够捡到自己喜欢的贝壳。 Dāngrán yào shuō zuì xǐhuān shātān de nà yīnggāi háishì xiǎopéngyǒumen ba. Tiānqì zhème lěng yě zǔdǎng bùliǎo tāmen wán shuǐ de rèqíng. Yǒuxiē xiǎopéngyǒu hé fùmǔ yīqǐ zài zǒulù. Yǒuxiē zài zìjǐ duīzhe shā bǎo. Yěyǒu yīxiē zài hǎibiān xúnzhǎozhe bǎobèi. Xīwàng tāmen nénggòu jiǎn dào zìjǐ xǐhuān de bèiké。 Of course, the ones who like the beach the most are probably the children. The cold weather can't stop their enthusiasm for playing in the water. Some children are walking with their parents. Some are building sand castles. Some are looking for treasures on the beach. I hope they can pick up their favorite shells. 走在柔软的沙滩上,耳边传来阵阵的海浪声。 非常的舒适,非常的放松。 感觉烦恼瞬间就消失了。 Zǒu zài róuruǎn de shātān shàng, ěr biān chuán lái zhèn zhèn dì hǎilàng shēng. Fēicháng de shūshì, fēicháng dì fàngsōng. Gǎnjué fánnǎo shùnjiān jiù xiāoshīle. Walking on the soft beach, the sound of waves came to my ears. Very comforting and relaxing. It feels like all my troubles disappeared instantly. 不知道这样的冬日沙滩,你喜欢吗? Bù zhīdào zhèyàng de dōngrì shātān, nǐ xǐhuān ma? I’m wondering if you like this kind of winter beach as well? | — | ||||||
| 1/1/25 | ![]() 新年快乐! | Come exploring as Vicky takes us on a walk along the charming and historic street known as Silver Fish Lane. We'll see historic old homes, a few shops and cafes, and get a brief glimpse of the lives of QingDao's past fishermen in the Silver Fish Museum. We will be returning soon with new podcast episodes. Below is the video transcript including PinYin: To watch our video on YouTube, please follow this link: https://youtube.com/shorts/rzSe0KxtSa0?feature=share 银鱼巷位于青岛老城区,距离栈桥仅几步之遥。 它因青岛沿海盛产的银鱼而得名,是一条隐匿于 城市深处、充满韵味的小巷。 自19世纪未以来,这里见证了青岛历史发展的沧 桑变迁。今天,我们将走进这条独具魅力的街 巷,一起探寻它的前世与今生。 Yín yú xiàng wèiyú QīngDǎo lǎo chéngqū, jùlí zhànqiáo jǐn jǐ bù zhī yáo. Tā yīn QīngDǎo yánhǎi shèngchǎn de yín yú ér dé míng, shì yītiáo yǐnnì yú chéngshì shēn chù, chōngmǎn yùnwèi de xiǎo xiàng zì. 19 shìjì mou yǐlái, zhèlǐ jiànzhèngle QīngDǎo lìshǐ fāzhǎn de cāng sāng biànqiān. Jīntiān, wǒmen jiāng zǒu jìn zhè tiáo dú jù mèilì de jiē xiàng, yīqǐ tànxún tā de qiánshì yǔ jīnshēng. Silverfish Lane is located in the old city of Qingdao, just a few steps away from the trestle bridge. It is named after the silverfish that are abundant in the coastal areas of Qingdao. It is a charming alley hidden deep in the city. Since the late 19th century, it has witnessed the vicissitudes of Qingdao's historical development. Today, we will walk into this unique street and explore its past and present. 漫步银鱼巷,映入眼帘的是拱形门窗、雕花阳台 和红砖外墙。一座座老宅保留了原始风貌,仿佛 在静静诉说岁月的故事。 这里不仅延续着历史的印记,也焕发出现代的活 力。特色小店、文艺咖啡馆和手工艺品商铺,无 论是寻找独特的纪念品、享受一杯咖啡,还是拍 摄打卡,这里都能满足你的期待. Mànbù yín yú xiàng, yìng rù yǎnlián de shì gǒng xíng ménchuāng, diāohuā yángtái hé hóng zhuān wài qiáng. Yī zuò zuò lǎo zhái bǎoliúle yuánshǐ fēngmào, fǎngfú zài jìng jìng sùshuō suìyuè de gùshì. Zhèlǐ bùjǐn yánxùzhe lìshǐ de yìnjì, yě huànfā chū xiàndài de huó lì. Tèsè xiǎo diàn, wényì kāfēi guǎn hé shǒu gōngyìpǐn shāngpù, wú lùn shì xúnzhǎo dútè de jìniànpǐn, xiǎngshòu yībēi kāfēi, háishì pāi shè dǎkǎ, zhèlǐ dōu néng mǎnzú nǐ de qídài. Strolling down Silverfish Lane, what comes into view are arched doors and windows, carved balconies and red brick exterior walls. The old houses retain their original appearance, as if quietly telling the story of the years. This place not only continues the imprint of history, but also exudes modern vitality. Specialty shops, literary cafes and handicraft shops, whether looking for unique souvenirs, enjoying a cup of coffee, or taking photos and checking in, here can fulfill your expectations. 银鱼巷博物馆是深入了解这条街巷历史与文化的 窗口。从渔民的日常生活到城市的发展变迁,每 一件展品都在诉说着过往的动人故事。 如今,这条承载百年历史与无尽故事的街巷,已 成为青岛一道独特的风景线。岁未年初,漫步于 此,成就了一段值得铭记的时光。愿所有家人和 朋友在新的一年平安健康、幸福如意! Yín Yú Xiàng BóWùGuǎn shì shēnrù liǎojiě zhè tiáo jiē xiàng lìshǐ yǔ wénhuà de chuāngkǒu. Cóng yúmín de rìcháng shēnghuó dào chéngshì de fǎ zhǎn biànqiān, měi yī jiàn zhǎnpǐn dōu zài sùshuōzhe guòwǎng de dòngrén gùshì. Rújīn, zhè tiáo chéngzài bǎinián lìshǐ yǔ wújìn gùshì de jiē xiàng, yǐ chéngwéi qīngdǎo yīdào dútè de fēngjǐngxiàn. Suì wèi niánchū, mànbù yú cǐ, chéngjiùle yīduàn zhídé míngjì de shíguāng. Yuàn suǒyǒu jiārén hé péngyǒu zài xīn de yī nián píng'ān jiànkāng, xìngfú rúyì! Silverfish Lane Museum is a window into the history and culture of this lane, giving us an in-depth understanding of it. From the daily life of fishermen to the development and changes of the city, each exhibit tells a moving story of the past. Today, this lane, which carries a century of history and endless stories, has become a unique landscape in Qingdao. At the end of the year and the beginning of the year, strolling here has created a memorable time. May all family and friends be safe, healthy, happy and prosperous in the new year! | — | ||||||
| 12/25/24 | ![]() Happy Holidays from Qing Dao | Wishing all of you a safe and Happy Holidays! Vicky is in China for the holidays and sharing with us some videos of her adventures in Qing Dao. We're taking this time to regroup and plan future episodes, but will be back again soon. Until then please enjoy our short videos. We'll see you again in the new year! To view on YouTube: https://youtu.be/2_IXUydR0l0 The transcript for this video is below: 过节是非常令人开心的事情。 Guòjié shì fēicháng lìng rén kāixīn de shìqíng. Celebrating Festivals is a very joyous thing. 我们在青岛看一看,这里有没有节日气氛。 Wǒmen zài qīngdǎo kàn yī kàn, zhè li yǒu méiyǒu jiérì qìfēn. Let's take a look around Qingdao to see if there is a festive atmosphere here. 路旁的大树上挂满了彩色的灯, 使街道显得温暖而明亮。 Lù páng de dà shù shàng guà mǎnle cǎisè de dēng, Shǐ jiēdào xiǎndé wēnnuǎn ér míngliàng. Big trees next to the road are hung with colorful lights, making the streets look warm and bright. 天气有一点冷所以街道上的行人并不是很多。 Tiānqì yǒu yīdiǎn lěng suǒyǐ jiēdào shàng de xíngrén bìng bùshì hěn duō. The weather was a bit cold so there weren't many people on the streets. 那边的教堂在暮色的映衬下显得格外的庄严。 Nà biān de jiàotáng zài mùsè de yìngchèn xià xiǎndé géwài de zhuāngyán. The church over there looks particularly solemn against the backdrop of dusk. 这家蓝色咖啡屋的墙上还写着一句非常浪漫的话:遇见你是我故事的开始。 Zhè jiā lán sè kāfēi wū de qiáng shàng hái xiězhe yījù fēicháng làngmàn dehuà:Yùjiàn nǐ shì wǒ gùshì de kāishǐ There is a very romantic sentence written on the wall of this blue coffee shop:Meeting you is the beginning of my story. 伴随着悠扬的歌声我么来到了美食节。 Bànsuízhe yōuyáng de gēshēng wǒ men lái dàole měishí jié Accompanied by melodious songs, we made our way to the food festival. 这位女士正透过镜头向大家介绍这里的美食。 Zhè wèi nǚshì zhèng tòuguò jìngtóu xiàng dàjiā jièshào zhèlǐ dì měishí This lady here is introducing the local delicacies to everyone through the camera. 要说最让我印象最深刻的,应该是这对穿着中式服装的夫妻。 Yào shuō zuì ràng wǒ yìnxiàng zuì shēnkè de, yīnggāi shì zhè duì chuānzhuó zhōngshì fúzhuāng de fūqī I think I’d say what impressed me most had to be this couple in Chinese costumes. 他们站在圣诞树前,向我们展示了中西方文化的完美结合。 Tāmen zhàn zài shèngdànshù qián, xiàng wǒmen zhǎnshìle zhōng xīfāng wénhuà de wánměi jiéhé They stood in front of the Christmas tree, showing us the perfect combination of Chinese and Western cultures. 我喜欢圣诞节。我也喜欢所有的节日。 Wǒ xǐhuān shèngdàn jié. Wǒ yě xǐhuān suǒyǒu de jiérì I love Christmas. I love all holidays. 祝大家节日快乐!希望所有人在新的一年里平安健康幸福如意。 Zhù dàjiā jiérì kuàilè! Xīwàng suǒyǒu rén zài xīn de yī nián lǐ píng'ān jiànkāng xìngfú rúyì Wishing all of you Happy Holidays! I hope everyone will have a safe, healthy, happy and prosperous in the new year. | — | ||||||
| 10/13/24 | ![]() Short Film: Something Lost | This is a preview of our latest podcast episode, Something Lost, which will be available October 13th at 7:00pm. To hear a full explanation behind of the vocabulary and Chinese grammar points, stay tuned... | — | ||||||
| 9/15/24 | ![]() It's So 高大上! - Talking About Fancy Stuff in Mandarin (Pre Intermediate) | 高大上 — Say “Fancy” in ChineseLearn how to use 高大上 (gāodàshàng) to describe anything fancy — from restaurants to cars to outfits. Quick, fun, and full of real-life examples you can use today.Vicky: 你听说那个新开的餐厅了吗?Lindi: 听说了,怎么了?Vicky: 听说那家餐厅的装修很高大上!Lindi: 真的吗?高大上是什么意思?Vicky: 就是很豪华、很有档次的意思。Lindi: 哦,明白了。那我一定要去看看!Vicky: 对啊,别忘了提前预订哦! 1. 这家酒店很高大上。我们可以去试一下。(This restaurant is pretty fancy. We can go try it sometime.) 2. 听说他刚买了一辆很高大上的车。我们去看看。(I heard he just bought a fancy new car. Let’s go check it out.)3. 这个运动员的学历也很高大上. (This athlete also has a fancy educational background)4. 你今天穿的那么高大上!你去约会了吗?You’re really dressed up today! Do you have a date or something? | — | ||||||
| 9/8/24 | ![]() Coffee's Surprising Benefit (Upper Intermediate) | As a coffee lover and very part-time fitness enthusiast, I found this article on working out and caffeine consumption to be particularly interesting. 希望你们喜欢! Thanks to Maayot.com for providing the article for today's episode :) https://www.maayot.com/ For one-to-one and group lessons in Chinese, go to: https://apextutoring.org/ 1. 旺盛 – Vigorous, Exuberant 2. 咖啡因 - Caffeine 3. 人体 – The Human Body, can also mean “physical” 4. 无氧 - Anaerobic 5. 状态 – Condition or state 6. 对。。。而言。。- a prepositional phrase meaning, “with regard to, concerning” 7. 健身狂热者 – Fitness Fanatics 8. 效率 efficiancy 9. 消耗 – To consume, to expend 10. 摄入 - ingestion 11. 概率- probability The Benefits of Drinking Coffee 大部分人喝咖啡是为了让自己保持精力旺盛。但其实,有些人喝咖啡是为了健身能有更好的效果。 不少健身的人每天会喝多杯咖啡。这是因为咖啡因可以提高人体无氧运动的能力,可以让身体更快速进入运动状态。这种改变对普通人而言可能作用不大,但对于健身狂热者而言,喝咖啡可以让他们的健身效率大大提高。 不过,除了健身的人,医生不建议普通人为了其他的目的尝试一天内喝多杯咖啡。人体消耗咖啡因的速度有限。普通人喝一杯咖啡摄入的咖啡因大概率到第二天早上还没有被消耗掉。 Dà bùfèn rén hē kāfēi shì wèile ràng zìjǐ bǎochí jīnglì wàngshèng. Dàn qíshí, yǒuxiē rén hē kāfēi shì wèile jiànshēn néng yǒu gèng hǎo de xiàoguǒ. Bù shǎo jiànshēn de rén měitiān huì hē duō bēi kāfēi. Zhè shì yīnwèi kāfēi yīn kěyǐ tígāo réntǐ wú yǎng yùndòng de nénglì, kěyǐ ràng shēntǐ gèng kuàisù jìnrù yùndòng zhuàngtài. Zhè zhǒng gǎibiàn duì pǔtōng rén ér yán kěnéng zuòyòng bù dà, dàn duìyú jiànshēn kuángrè zhě ér yán, hē kāfēi kěyǐ ràng tāmen de jiànshēn xiàolǜ dàdà tígāo. Bùguò, chúle jiànshēn de rén, yīshēng bù jiànyì pǔtōng rén wéi le qítā de mùdì chángshì yītiān nèi hē duō bēi kāfēi. Réntǐ xiāohào kāfēi yīn de sùdù yǒuxiàn. Pǔtōng rén hè yībēi kāfēi shè rù de kāfēi yīn dà gàilǜ dào dì èr tiān zǎoshang hái méiyǒu bèi xiāohào diào. Most people drink coffee to keep themselves energetic. But in fact, some people drink coffee to achieve better results in fitness. Many people who work out drink multiple cups of coffee every day. This is because caffeine can improve the body's anaerobic exercise capacity and allow the body to enter an exercise state more quickly. This change may not have much effect on the average person, but for fitness fanatics, drinking coffee can greatly improve their fitness efficiency. However, except for people who work out, doctors do not recommend that ordinary people try to drink multiple cups of coffee a day for other purposes. The human body can only consume caffeine at a limited rate. The caffeine that an average person ingests by drinking a cup of coffee will most likely still be in one’s system the next morning. | — | ||||||
| 9/1/24 | ![]() Listening/Speech Training: The Joy Of Learning & If There's Anything I Can Do (Elementary) | 1. The Joy of Learning: 学习的乐趣 学习是一件很有趣的事。很多人一提到用心学习,就觉得这是没有可能的,因为他们认为学习是一件不是很有趣的事情。其实当你找到你喜欢的学科之后,你就会开始认为学习是有趣的了。 在学习上,遇到简单的问题会觉得是一种复习,遇到困难的问题时,会觉得是一种挑战。 Xuéxí shì yī jiàn hěn yǒuqù de shì. Hěnduō rén yī tí dào yòngxīn xuéxí, jiù juédé zhè shì méiyǒu kěnéng de, yīnwèi tāmen rènwéi xuéxí shì yī jiàn bùshì hěn yǒuqù de shìqíng. Qíshí dāng nǐ zhǎodào nǐ xǐhuān de xuékē zhīhòu, nǐ jiù huì kāishǐ rènwéi xuéxí shì yǒuqù dele. Zài xuéxí shàng, yù dào jiǎndān de wèntí huì juédé shì yī zhǒng fùxí, yù dào kùnnán de wèntí shí, huì juédé shì yī zhǒng tiǎozhàn。 Learning is a very interesting thing. Many people think that it is impossible to focus on studying because they think that it's not very interesting. In fact, when you find a subject you like, you will start to think that learning is interesting. While studying, when you encounter simple problems, you will feel that it is review, and when you encounter difficult ones, you will feel that it is a challenge. Pronunciation Training: 1. 男性: 很多人。。。一提到。。。用心。。。学习。。。用心学习。。。一提到用心学习。。。 就觉得。。。这是。。。没有可能的。。。 就觉得这是没有可能的。。。很多人一提到用心学习,就觉得这是没有可能的 女性: 大家对于“用心学习”这件事怎么看? 男性:很多人一提到用心学习,就觉得这是没有可能的 2. 女性:其实。。。当你。。。找到。。。你喜欢的。。。学科。。。之后。。。找到你喜欢的学科之后。。。其实当你找到你喜欢的学科之后。。。你就会。。。开始。。。认为。。。学习。。。是有趣的了。。。认为学习是有趣的了。。。你就会开始认为学习是有趣的了 。。。其实当你找到你喜欢的学科之后,你就会开始认为学习是有趣的了。 男性: 我们怎样才会觉得学习是一件有趣的事? 女性: 其实当你找到你喜欢的学科之后,你就会开始认为学习是有趣的了. 3. 男性:在学习上。。。遇到。。。简单的。。。问题。。。遇到简单的问题。。。在学习上,遇到简单的问题。。。会觉得。。。是一种。。。复习。。。会觉得是一种复习。。。在学习上,遇到简单的问题会觉得是一种复习。 女性:学习的时候,遇到简单的问题是什么感觉? 男性: 在学习上,遇到简单的问题会觉得是一种复习。 2. If There’s Anything I Can Do, Let Me Know: 有什么我能做的就叫我。 高进: 我决定把我的房子租出去。这样的话,我每个月能多几块钱的收入。 (Gāo jìn: Wǒ juédìng bǎ wǒ de fángzi zū chūqù. Zhèyàng dehuà, wǒ měi gè yuè néng duō jǐ kuài qián de shōurù.) I've decided to rent out my place. That way I'll have a little extra income. 李阳:把房子租出去的话,你住哪儿? (Lǐ yáng: Bǎ fángzi zū chūqù dehuà, nǐ zhù nǎ'er?) If you rent out your place, where will you live? 高进:我住我爸妈家。我妈生病了,我要住她家照顾她。 (Gāo jìn: Wǒ zhù wǒ bà mā jiā. Wǒ mā shēngbìngle, wǒ yào zhù tā jiā zhàogù tā.) I'll stay with my parents. My mother is sick. I want to live with them and take care of her. 李阳:原来是这样啊,有什么我能做的就叫我。你别太辛苦。 ( Lǐ yáng: Yuánlái shì zhèyàng a, yǒu shén me wǒ néng zuò de jiù jiào wǒ. Nǐ bié tài xīnkǔ.) Oh that's the reason. If there's anything I can do, please let me know. Don't push yourself too hard. Pronunciation: 1. 男性: 我决定把我的房子租出去...决定。。。我决定。。。房子。。。我的房子。。。。把。。把我的房子。。。。。我决定把我的房子。。。。。。租。。出去。。。租出去。。。。把我的房子住出去。。。。。。。我决定把我的房子租出去。。。。。。。。 女性:你决定做什么呢?。。。。。。。。。。 男性: 我决定把我的房子租出去 2. 女性: 这样的话,我每个月能多几块钱的收入。。。这样。。这样的话。。。我。。能。。我能。。。几块钱。。。多。。多几块钱。。。。收入。。。的收入。。。多几块钱的收入。。。。。每个月。。。我每个月。。。。能多几块钱的收入。。。。。我每个月能多几块钱的收入。。。。。。。。。 男性:你为什么要把房子租出去?。。。。。。。。。。 女性: 这样的话,我每个月能多几块钱的收入。 3. 男性:原来是这样啊,有什么我能做的就叫我。。原来。。是这样。。。原来是这样啊。。。。做。。我做。。。我能做。。。我能做的。。。。有什么。。。有什么我能做的。。。。。就。。叫我。。就叫我。。。。有什么我能做的就叫我。。。。。。。 原来是这样啊,有什么我能做的就叫我。。。。。。。。。。。。 女性: 我妈生病了,我要住她家照顾她。。。。。。。。。 男性: 原来是这样啊,有什么我能做的就叫我 | — | ||||||
| 8/25/24 | ![]() If There's Anything I Can Do (Elementary) | This week we discuss offering to help out. I liked this dialogue from Maayot.com because of the useful phrase at the end which is a great one to know in any language: "If there's anything I can do, please let me know". Join us as we discuss this and other useful Chinese words and expressions. Vicky and I also have a website! For one-on-one Chinese lessons, small group classes and more, come check out Apextutoring.org 1. 房子 – a house, flat, or apartment 2. 租出去 – to rent out 3. 几块钱 – some money, a little bit of money 4. 收入 – income, earnings, revenue 5. 住 – to live, reside, stay 6. 家 – (in this context) home, or household 7. 照顾 – to look after, care for, attend to 8. 原来 – as a matter of fact, as it turns out, so that’s the reason, actually 9. 做 – to do 10. 别 – short for 不要, meaning “don’t” 11. 辛苦 – to work hard, go to great trouble, go through hardships 高进: 我决定把我的房子租出去。这样的话,我每个月能多几块钱的收入。 (Gāo jìn: Wǒ juédìng bǎ wǒ de fángzi zū chūqù. Zhèyàng dehuà, wǒ měi gè yuè néng duō jǐ kuài qián de shōurù.) I've decided to rent out my place. That way I'll have a little extra income. 李阳:把房子租出去的话,你住哪儿? (Lǐ yáng: Bǎ fángzi zū chūqù dehuà, nǐ zhù nǎ'er?) If you rent out your place, where will you live? 高进:我住我爸妈家。我妈生病了,我要住她家照顾她。 (Gāo jìn: Wǒ zhù wǒ bà mā jiā. Wǒ mā shēngbìngle, wǒ yào zhù tā jiā zhàogù tā.) I'll stay with my parents. My mother is sick. I want to live with them and take care of her. 李阳:原来是这样啊,有什么我能做的就叫我。你别太辛苦。 ( Lǐ yáng: Yuánlái shì zhèyàng a, yǒu shén me wǒ néng zuò de jiù jiào wǒ. Nǐ bié tài xīnkǔ.) Oh that's the reason. If there's anything I can do, please let me know. Don't push yourself too hard. Notes: 1. 住城外 – to live in the suburbs 2. 住旅馆 – to stay at a hotel 3. 对面没人住 – Nobody lives opposite me. (or across the way) 4.他住在北京 – He lives in BeiJing 5.我住这间屋 – I live in this room. Or this is my room 6. 我们住上了新房。- We’ve moved into a new house. | — | ||||||
Want analysis for the episodes below?Free for Pro Submit a request, we'll have your selected episodes analyzed within an hour. Free, at no cost to you, for Pro users. | |||||||||
| 8/18/24 | ![]() Minisode: I Wonder... (Elementary) | 我很好奇他怎么没来。。I wonder why he didn’t come.. 好奇 - Curious 奇怪,他怎么没来?。。Strange, why didn’t he come? 我很好奇答案是什么。。I wonder what the answer is.. 我很好奇发生了什么。。。I wonder what happened 我好奇你用中文怎么说?.. I wonder how you say that in Chinese. 我还以为是谁带来这些饼干,原来是你啊! I was wondering who brought those cookies, so it was you! 我以为今天要下雨,原来是一个大晴天。 I thought it was going to rain today, but it turned out to be a bright, sunny day. 我还在想他为什么会迟到,原来是他的车坏了。I was wondering why he was late. It turns out he had car trouble. 你有没有想过为什么天空是蓝的? Have you ever wondered why the sky is blue? 你有没有好奇。。? Do you wonder why…? 你有没有好奇过。。? Have you ever wondered..? | — | ||||||
| 8/11/24 | ![]() The Joy Of Learning (Elementary) | Join us this week for a beginner Chinese lesson about The Joy of Learning, something as language learners, I believe we can all relate to. Thanks again to Maayot for being our sponsor for this episode as well as providing the article for today's lesson. For daily, bite-sized stories sent to your inbox, follow the link right here: www.maayot.com Vocabulary: 1. 学习 (xuéxí) To Study, To Learn 2.有趣 (yǒuqù) Interesting 3. 提到 (tí dào) To Mention 4.用心 (yòngxīn) Diligently 5.一件事情 (yī jiàn shìqíng) Something 6.学科 (xuékē) Subject 7. 遇到 (yù dào) Encounter, To Come Across 8.复习 (fùxí) Review, To Review 9.困难 (kùnnán) 10. 挑战 (tiǎozhàn) A Challenge 学习是一件很有趣的事。很多人一提到用心学习,就觉得这是没有可能的,因为他们认为学习是一件不是很有趣的事情。其实当你找到你喜欢的学科之后,你就会开始认为学习是有趣的了。 在学习上,遇到简单的问题会觉得是一种复习,遇到困难的问题时,会觉得是一种挑战。 Xuéxí shì yī jiàn hěn yǒuqù de shì. Hěnduō rén yī tí dào yòngxīn xuéxí, jiù juédé zhè shì méiyǒu kěnéng de, yīnwèi tāmen rènwéi xuéxí shì yī jiàn bùshì hěn yǒuqù de shìqíng. Qíshí dāng nǐ zhǎodào nǐ xǐhuān de xuékē zhīhòu, nǐ jiù huì kāishǐ rènwéi xuéxí shì yǒuqù dele. Zài xuéxí shàng, yù dào jiǎndān de wèntí huì juédé shì yī zhǒng fùxí, yù dào kùnnán de wèntí shí, huì juédé shì yī zhǒng tiǎozhàn。 Learning is a very interesting thing. Many people think that it is impossible to focus on studying because it's not very interesting. In fact, when you find a subject you like, you will start to think that learning is interesting. While studying, when you encounter simple problems, you will feel that it is review, and when you encounter difficult ones, you will feel that it is a challenge. | — | ||||||
| 8/4/24 | ![]() Minisode: Punching In (Pre-Intermediate) | Lindi: 听说你刚刚去了华盛顿。玩儿得怎么样?(Tīng shuō nǐ gānggāng qùle HuáShèngDùn. Wán er dé zěnme yàng?) I heard you just went to Washington D.C. How was your trip? Vicky: 啊,是的,是的,我们这个周末去了一趟华盛顿。。很不错。以前去华盛顿都是去白宫这些旅游景点打卡,可是这一次我们去的是一些居民区,感觉特别不一样啊。(A, shì de, shì de, wǒmen zhège zhōumò qùle yī tàng huáshèngdùn.. Hěn bùcuò. Yǐqián qù huáshèngdùn dōu shì qù báigōng zhèxiē lǚyóu jǐngdiǎn dǎkǎ, kěshì zhè yīcì wǒmen qù de shì yīxiē jūmín qū, gǎnjué tèbié bù yīyàng a.)Ah yes, we went to D.C. this weekend. Whenever we went in the past it was always to the tourist attractions, but this time we went to go see some of the residential areas. The feeling is quite a bit different. Lindi: 那,是不是这一次有机会看到真正的华盛顿?(Nà, shì bùshì zhè yīcì yǒu jīhuì kàn dào zhēnzhèng de huáshèngdùn?) So this was a chance to see the "real" Washington D.C.? Vicky: 对对对是的,的确如此。(Duì duì duì shì de, díquè rúcǐ) Yes exactly! Supplementary words/phrases: 国会山 - Capitol Hill 名字我不太记得了,但是有一个印象很深刻的地方是我的朋友告诉我Obama住在这个小区。 I can’t remember the name very well but once place that left an impression was the neighborhood where my friend told me Obama lives. 你有没有路过他的家? Did you pass by his house? 我们没有仔细的看门牌号。我们只是在那个小区走路,觉得很不错。 1. 我昨天打卡了一家网红餐厅。(Wǒ zuótiān dǎkǎle yījiā wǎng hóng cāntīng.)Yesterday I checked going to that restaurant that’s so trendy online, off of my list. 2. 在西班牙旅游的时候你打卡了哪些景点.(Zài xībānyá lǚyóu de shíhòu nǐ dǎkǎle nǎxiē jǐngdiǎn?) While you were in Spain, what were all the places you managed to check off your list? 3. 这家公司上下班都得打卡—不太自由.(Zhè jiā gōngsī shàng xiàbān dōu déi dǎkǎ—bù tài zìyóu) At this company you have to punch in and out of work — it feels very rigid. 4. 你有没有过需要上下班打卡的工作?(Nǐ yǒu méiyǒuguò xūyào shàng xiàbān dǎkǎ de gōngzuò?)Have you ever had the kind of job where you had to punch in and punch out? ~(Vicky's response)是的。就是在中国和在美国都有过上下班都需要打卡的工作。我觉得很不自由。(Shì de. Jiùshì zài ZhōngGuó hé zài MěiGuó dōu yǒuguò shàng xiàbān dōu xūyào dǎkǎ de gōngzuò. Wǒ juédé hěn bù zìyóu.) Yes. Both in China and the U.S. I’ve had jobs where I needed to punch in. I felt that it was very restrictive. | — | ||||||
| 7/28/24 | ![]() Listening/Speech Training: Fitness Newbie & Dieting Misconceptions (Upper Intermediate) | Fitness Newbie 1. 女性:锻炼。。。锻炼腿部。。。。腹部。。。腿部和腹部。。。。锻炼腿部和腹部。。。。。主要。。主要是锻炼腿部和腹部。。。。。 小白。。。健身小白。。。。 但我是健身小白。。。。。 主要是锻炼腿部和腹部,但我是健身小白。。。。。。。。。。。。。。。。 男性: 你想锻炼哪个部位?。。。。。。。。。。 女性: 主要是锻炼腿部和腹部,但我是健身小白。 2. 男性: 我们这里。。。有很多。。。有很多器械。。。。我们这里有很多器械。。。。。可以。。。可以帮你。。。。。达到目标。。。可以帮你达到目标。。。。。。我们这里有很多器械可以帮你达到目标。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 女性:你可以给我一些具体建议吗?。。。。。。。。。。。 男性:当然!我们这里有很多器械可以帮你达到目标。 3. 男性:这是。。。有氧运动区。。。。这是有氧运动区。。。。。有跑步机。。。椭圆机等。。。。这是有氧运动区,有跑步机、椭圆机等。。。。。。。。。。。。 女性:可以介绍一下这个区域吗?。。。。。。。。。。。。。。。 男性:好的,这是有氧运动区,有跑步机、椭圆机等。 4. 男性:首先。。。我们。。。热身一下。。。首先,我们热身一下。。。。。。。做些。。。拉伸运动。。。。做些拉伸运动。。。。。然后。。。慢慢开始。。。跑步。。。然后,慢慢开始跑步。。。。。。首先,我们热身一下,做些拉伸运动,然后慢慢开始跑步。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 女性:那我应该怎么开始呢?。。。。。。。。。。。。。。。。。。 男性:首先,我们热身一下,做些拉伸运动,然后慢慢开始跑步。 5. 女性:跑步时。。。要保持。。。正常呼吸。。。跑步时,要保持正常呼吸。。。。。。。不要太用力。。。。。。。跑步时要保持正常呼吸,不要太用力。。。。。。。。。。。。。 男性:跑步时有什么要注意的?。。。。。。。。。。。。 女性:跑步时要保持正常呼吸,不要太用力。 Dieting Misconceptions: 1. 男性:误区。。。减肥误区。。。。。常见的减肥误区。。。。。。一些常见的减肥误区。。。。。。。。介绍。。。介绍了一些。。。。它介绍了一些。。。。。。它介绍了一些常见的减肥误区。。。。。。 女性:你看的那本书有介绍什么好的减肥方法吗?。。。。。。。。。 男性: 没有。不过,它介绍了一些常见的减肥误区。 2. 女性:饮食。。习惯。。饮食习惯。。。。突然出现。。。。大的改变。。。。突然出现大的改变。。。。。。。饮食习惯突然出现大的改变。。。。。。。。如果饮食习惯突然出现大的改变的话。。。。。。影响。。被影响。。可能会被影响。。。。情绪。。人的情绪。。。。 人的情绪可能会被影响。。。。。。。如果饮食习惯突然出现大的改变的话,人的情绪可能会被影响。。。。。。 男性: 为什么人们不应该通过少吃饭来减肥?。。。。。。。。。。。 女性:如果饮食习惯突然出现大的改变的话,人的情绪可能会被影响。 3. 男性:负面。。负面影响。。。带来的负面影响。。。。。食带来的负面影响。。。。。。忽略。。我们不能忽略。。。。。我们不能忽略节食带来的负面影响。。。。。。。。。。。。 女性:少吃东西有什么大不了呢?。。。。。。。。。。 男性:我们不能忽略节食带来的负面影响。 4. 女性:不利于。。。不利于减肥。。。。常见行为。。。。不利于减肥的常见行为。。。。。。。。它写了一些不利于减肥的常见行为。。。。。。。。。节食。。除了节食。。。除了节食,它还写了一些不利于减肥的常见行为。。。。。。。。。。熬夜。。喝酒。。比如熬夜、喝酒等。。。。。 比如熬夜、喝酒等行为。。。。除了节食,它还写了一些不利于减肥的常见行为,比如熬夜、喝酒等行为。。。。 男性:除了节食,那本书还讲了什么?。。。。。。。。。。。。。 女性:除了节食,它还写了一些不利于减肥的常见行为,比如熬夜、喝酒等行为。 | — | ||||||
| 7/21/24 | ![]() Dieting Misconceptions (Upper Intermediate) | Weight Loss Misconceptions, and Unhelpful Habits Thanks to Maayot for sponsoring today's episode! Please visit Maayot.com to improve Chinese reading comprehension and more. Website: https://www.maayot.com 减肥 – to lose weight 误区 – a misconception, a persistent mistaken idea 饮食 – food and drink, diet – as in what one normally eats 情绪 – morale, feeling, mood, state of mind 影响 – influence, effect (noun) affect, interfere, impact (verb) 节食 – to go on a diet, to be moderate in food and drink 暴躁 – irritable, short-tempered 稳定 – steady, calm 忽略 – to neglect, overlook 负面 - negative 利于 – beneficial, to be good for 熬夜 – to stay up late or all night 热量 - calories Dialogue: 林梦:我最近读了一本讲减肥的书。 (Lín mèng: Wǒ zuìjìn dúle yī běn jiǎng jiǎnféi de shū.) 张楠:它有介绍什么好的减肥方法吗? (Zhāng nán: Tā yǒu jièshào shénme hǎo de jiǎnféi fāngfǎ ma?) 林梦:没有。不过,它介绍了一些常见的减肥误区。它说人们不应该通过少吃饭来减肥。因为如果饮食习惯突然出现大的改变的话,人的情绪可能会被影响。有的人节食的时候会变得很暴躁。 (Lín mèng: Méiyǒu. Bùguò, tā jièshàole yīxiē chángjiàn de jiǎnféi wùqū. Tā shuō rénmen bù yīng gāi tōngguò shǎo chīfàn lái jiǎnféi. Yīnwèi rúguǒ yǐnshí xíguàn tūrán chūxiàn dà de gǎibiàn dehuà, rén de qíngxù kěnéng huì bèi yǐngxiǎng. Yǒu de rén jiéshí de shíhòu huì biàn dé hěn bàozào.) 张楠:我同意这个说法。情绪稳定对我们的健康和生活很重要。我们不能忽略节食带来的负面影响。 (Zhāng nán: Wǒ tóngyì zhège shuōfǎ. Qíngxù wěndìng duì wǒmen de jiànkāng hé shēnghuó hěn zhòngyào. Wǒmen bùnéng hūlüè jiéshí dài lái de fùmiàn yǐngxiǎng.) 林梦:除了节食,它还写了一些不利于减肥的常见行为,比如熬夜、喝酒等行为。 (Lín mèng: Chúle jiéshí, tā hái xiěle yīxiē bù lìyú jiǎnféi de chángjiàn xíngwéi, bǐrú áoyè, hējiǔ děng xíngwéi.) 张楠:我知道熬夜不利于减肥,但是喝酒也会影响减肥吗? (Zhāng nán: Wǒ zhīdào áoyè bù lìyú jiǎnféi, dànshì hējiǔ yě huì yǐngxiǎng jiǎnféi ma?) 林梦:是的。啤酒是大米酿制的,所以啤酒的热量也高。 (Lín mèng: Shì de. Píjiǔ shì dàmǐ niàng zhì de, suǒyǐ píjiǔ de rèliàng yě gāo.) Translation: Lin Meng: I recently read a book about weight loss. Zhang Nan: Does it introduce any good weight loss methods? Lin Meng: No. However, it introduces some common weight loss myths. It says people should not lose weight by eating less. Because if there is a sudden big change in eating habits, people's mood may be affected. Some people become very cranky when dieting. Zhang Nan: I agree with that. Emotional stability is important for our health and life. We cannot ignore the negative effects of dieting. Lin Meng: In addition to dieting, it also writes about some common behaviors that are not conducive to weight loss, such as staying up late and drinking alcohol. Zhang Nan: I know that staying up late doesn't help with weight loss, but does drinking alcohol also affect weight loss? Lin Meng: Yes. Beer is brewed from rice, so it also has a lot of calories. | — | ||||||
| 7/14/24 | ![]() So Cliche (Intermediate) | Lindi: 诶? 听说昨天我们这儿有一个名人演讲。你去听了吗?(Éi? Tīng shuō zuótiān wǒmen zhè'er yǒu yīgè míngrén yǎnjiǎng. Nǐ qù tīngle ma?) Hey I heard a well-known speaker came here to give a speech yesterday. Did you go? Vicky: 哎。。。我去了。别提了。你什么也没错过。都是一些陈词滥调。没什么意思. (Āi... Wǒ qùle. Biétíle. Nǐ shénme yě méi cuòguò. Dōu shì yīxiē chéncílàndiào. Méishénme yìsi.) Ah...I went. Don't ask. You didn't miss anything. It was just the usual cliche BS. Totally meaningless. Lindi: 啊啊OK。跟我猜的一样,所以我才没去。(A a OK. Gēn wǒ cāi de yīyàng, suǒyǐ wǒ cái méi qù. ) Oh OK, that's what I thought so I didn't go. Vicky: 啊。。你很聪明!(A.. Nǐ hěn cōngmíng!) Ah..that was smart! Supplementary Phrases: 不要以貌取人(Bùyào yǐmàoqǔrén) - Don’t judge someone by their appearance (a.k.a. Don’t judge a book by it’s cover) 车到山前必有路,船到桥头自然直(Chē dào shān qián bì yǒu lù, chuán dào qiáotóu zìrán zhí) - Let’s cross that bridge when we come to it. Everything will turn out all right. | — | ||||||
| 7/7/24 | ![]() Fitness Newbie (Intermediate) | Are you into fitness, or do you aspire to do it more often and fall short? Either way, you're not alone. Join us as we talk about exercise basics, being a novice, and more. A big thank you to today's sponsor, Maayot.com. I often use Maayot as a way of staying up to date on current stories in China, while getting in some daily Mandarin practice. Please follow the link to learn more: https://www.maayot.com Vocabulary: 健身教练 – Fitness Instructor 陌生面孔 – Unfamiliar Face(s) 部位 – area, place (in this context, referring to the human body) 腹部 – the abdomen 小白 – someone who is a novice, or a newbie 器械 – apparatus, appliance, instrument 达到目标 – to achieve one’s goals 有氧运动区 – aerobic exercise area 跑步机 - treadmill 椭圆机 - elliptical 热身 – to warm up 拉伸运动 – stretching exercises 坚持下去 – to stick with something Dialogue: 赵杰:你好!我是赵杰。你是新来的吗?(Nǐ hǎo! Wǒ shì zhào jié. Nǐ shì xīn lái de ma?) Hello! I'm Zhao Jie. Are you new here? 王雨:是的,我是新来的。我叫王雨。你怎么知道的?(Shì de, wǒ shì xīn lái de. Wǒ jiào wáng yǔ. Nǐ zěnme zhīdào de?) Yes, I'm new. I'm Wang Yu. How did you know? 赵杰:我是这里的健身教练,看到陌生面孔就会注意一下。欢迎! 你想锻炼哪个部位?(Wǒ shì zhèlǐ de jiànshēn jiàoliàn, kàn dào mòshēng miànkǒng jiù huì zhùyì yīxià. Huānyíng! Nǐ xiǎng duànliàn nǎge bùwèi?) I am a fitness instructor here so when I see unfamiliar faces I usually take notice. Welcome! Which area do you want to exercise? 王雨:主要是锻炼腿部和腹部,但我是健身小白。可以给一些建议吗?(Zhǔyào shi duànliàn tuǐ bù hé fùbù, dàn wǒ shì jiànshēn xiǎo bái. Kěyǐ gěi yīxiē jiànyì ma?) Mainly I want to do legs and abdomen, but I am a fitness novice. Can you give me some suggestions? 赵杰:当然!我们这里有很多器械可以帮你达到目标。你想尝试一下吗?(Dāngrán! Wǒmen zhè li yǒu hěnduō qìxiè kěyǐ bāng nǐ dádào mùbiāo. Nǐ xiǎng chángshì yīxià ma?) Of course! We have a lot of equipment here to help you reach your goals. Would you like to give them a try? 王雨:好的,但我对器械不太熟悉。(Hǎo de, dàn wǒ duì qìxiè bù tài shúxī) Okay, but I'm not very familiar with exercise equipment. 赵杰:没问题,我可以教你。这是有氧运动区,有跑步机、椭圆机等。我们可以从简单的开始。首先,我们热身一下,做些拉伸运动,然后慢慢开始跑步。跑步时要保持正常呼吸,不要太用力。 (Méi wèntí, wǒ kěyǐ jiào nǐ. Zhè shì yǒu yǎng yùndòng qū, yǒu pǎobù jī, tuǒyuán jī děng. Wǒmen kěyǐ cóng jiǎndān de kāishǐ. Shǒuxiān, wǒmen rèshēn yīxià, zuò xiē lā shēn yùndòng, ránhòu màn man kāishǐ pǎobù. Pǎobù shí yào bǎochí zhèngcháng hūxī, bùyào tài yònglì.) No problem, I can teach you. This is the aerobic exercise area with treadmills, elliptical machines, etc. We can start simple. First, we warm up, do some stretching, and then slowly start running. Breathe normally while running and don't push too hard. 王雨:好的,我会注意的。其实,我也想变得更健康。希望能坚持下去。(Hǎo de, wǒ huì zhùyì de. Qíshí, wǒ yě xiǎng biàn dé gèng jiànkāng. Xīwàng néng jiānchí xiàqù.) Okay, I will keep that in mind. Actually, I also want to become healthier. Hope I can stick with it. 赵杰:没问题,有任何问题都可以问我。 (Méi wèntí, yǒu rènhé wèntí dōu kěyǐ wèn wǒ.) No worries, if you have any questions, just ask me. 王雨:好的,这里的氛围很好。谢谢你的帮助!(Hǎo de, Xièxiè nǐ de bāngzhù!) Okay, Thank you for your help! 赵杰:不客气,欢迎随时来找我。一起加油!(Bù kèqì, huānyíng suíshí lái zhǎo wǒ. Yīqǐ jiāyóu!) No problem,you're welcome to come find me anytime. We've got this!) | — | ||||||
| 6/30/24 | ![]() Listening/Speech Training: Setting Up A Smart Phone & Cell Phone Savvy (Intermediate) | Setting Up A Smart Phone: 老奶奶: 我刚买了一部新手机,但有一些功能不太懂。你能帮我设置一下吗?(Wǒ gāng mǎile yī bù xīn shǒujī, dàn, yǒu yīxiē gōngnéng bù tài dǒng. Nǐ néng bāng wǒ shèzhì yīxià ma) 小洋: 当然可以!你先开机,然后选择语言和地区,接下来选择手动设置。下一步,加入你的Wi-Fi。之后,你就可以根据它的提示一步一步进行操作。比如说,设置面部识别、密码解锁等等,最后选择想下载的App。这样就设置完了。(Dāngrán kěyǐ! Nǐ xiān kāijī, ránhòu xuǎnzé yǔyán hé dìqū, jiē xiàlái xuǎnzé shǒudòng shèzhì. Xià yībù, jiārù nǐ de Wi-Fi. Zhīhòu, nǐ jiù kěyǐ gēnjù tā de tíshì yībù yībù jìnxíng cāozuò. Bǐrú shuō, shèzhì miànbù shíbié, mìmǎ jiěsuǒ děng děng, zuìhòu xuǎnzé xiǎng xiàzài de App. Zhèyàng jiù shèzhì wán le.) 老奶奶: 好的,好的,明白了!还有什么其他常用操作吗?比如怎么开免提,怎么开静音或者调音量?(Hǎo de, míngbáile! Hái yǒu qítā chángyòng de cāozuò ma? Bǐrú zěnme kāi miǎn tí, zěnme kāi jìngyīn huòzhě tiáo yīnliàng?) 小洋: 当你接电话的时候,可以滑动屏幕选择“免提”或者“静音”模式。也可以按手机侧面的音量键调整音量大小。(Dāng nǐ jiē diànhuà de shíhòu, kěyǐ huádòng píngmù xuǎnzé “miǎn tí” huòzhě “jìngyīn” móshì. Yě kěyǐ àn shǒujī cèmiàn de yīnliàng jiàn tiáozhěng yīnliàng dàxiǎo.) 老奶奶: 学会了!如果我还有其他问题的话,再来找你吧!(Xuéhuìle! Rúguǒ wǒ hái yǒu qítā wèntí dehuà, zàilái zhǎo nǐ ba) 小洋:好的。随时!(Hǎo de. Suíshí!) Pronunciation Training: 1. 女性: 你先开机,然后选择语言和地区,接下来选择手动设置。。。开机。。你先开机。。。然后选择。。。。地区。。。语言和地区。。。。。 然后选择语言和地区。。。。。 设置。。 手动设置。。。。接下来选择手动设置。。。。。。。 你先开机,然后选择语言和地区。。。。。。。。 你先开机,然后选择语言和地区,接下来选择手动设置。。。。。。。。。。 男性: 你能帮我设置一下手机吗?。。。。。。。。。。。。 女性: 你先开机,然后选择语言和地区,接下来选择手动设置。 2. 男性: 下一步,加入你的Wi-Fi。之后,你就可以根据它的提示一步一步进行操作 。。。 加入。。 加入你的Wi-Fi。。。。。下一步,加入你的Wi-Fi。。。。。。。 提示。。。。。根据它的提示。。。。。。一步一步。。进行操作。。。一步一步进行操作 。。。。。根据它的提示一步一步进行操作。。。。。。。你就可以根据它的提示一步一步进行操作。。。。。。。。。 之后,你就可以根据它的提示一步一步进行操作。。。。。。。。 下一步,加入你的Wi-Fi。之后,你就可以根据它的提示一步一步进行操作。。。。。。。。。。。。。 女性:选择手动设置以后该做什么?。。。。。。。。。。。。。。 男性: 下一步,加入你的Wi-Fi。之后,你就可以根据它的提示一步一步进行操作。 3. 女性: 当你接电话的时候,可以滑动屏幕选择“免提”或者“静音”模式。。滑动屏幕。。。可以滑动屏幕。。。。免提。。 静音模式。。。“免提”或者“静音”模式。。。。。选择“免提”或者“静音”模式。。。。。。。。 可以滑动屏幕选择“免提”或者“静音”模式。。。。。。。。。。 当你接电话的时候。。。。。。 当你接电话的时候,可以滑动屏幕选择“免提”或者“静音”模式。。。。。。。。。。。。 男性: 在用电话的时候,怎么样开免提或者开静音模式?。。。。。。。。。。。。。 女性: 当你接电话的时候,可以滑动屏幕选择“免提”或者“静音”模式。 4. 男性: 也可以按手机侧面的音量键调整音量大小。。。音量键。。。按手机的音量键。。。。。侧面。。 手机侧面。。。。按手机侧面的音量键。。。。。。也可以按手机侧面的音量键。。。。。。。。。。。。音量大小。。。。调整音量大小。。。。。。 也可以按手机侧面的音量键调整音量大小。。。。。。。。。 女性: 还有其他常用的操作吗?。。。。。。。。。。。。。。 男性: 也可以按手机侧面的音量键调整音量大小 Cell Phone Savvy: 奶奶: 小洋, 我有一些新的问题。有关于通知的设置,我想知道怎么关闭或者设为静音模式。(XiǎoYáng, wǒ yǒu yīxiē xīn de wèntí. Yǒu guānyú tōngzhī de shèzhì, wǒ xiǎng zhīdào zěnme guānbì huòzhě shè wèi jìngyīn móshi) 小样: 在设置里找到“通知”选项,你可以选择关闭通知或者设为静音模式,根据你的需要来调整。 (Zài shèzhì lǐ zhǎodào “tōngzhī” xuǎnxiàng, nǐ kěyǐ xuǎnzé guānbì tōngzhī huòzhě shè wèi jìngyīn tōngzhī, gēnjù nǐ de xūyào tiáozhěng.) 奶奶: 还有其他需要注意的功能吗?(Hái yǒu qítā xūyào zhùyì de gōngnéng ma?) 小洋: 如果你要坐飞机或者需要静音,可以在设置里找到“飞行模式”和“静音模式”进行设置。( Rúguǒ nǐ yào zuò fēijī huòzhě xūyào jìngyīn, kěyǐ zài shèzhì lǐ zhǎodào “fēixíng móshì” hé “jìngyīn móshì” jìnxíng shèzhì) 奶奶: 明白了,你真聪明呀!有问题我还会再问你的。(Míngbáile, nǐ zhēn cōngmíng ya! Yǒu wèntí wǒ hái huì zài wèn nǐ de) 小样: 当然可以啦!如果还有其他问题,也可以问智能语音助手,它也能帮你解答。(Dāngrán kěyǐ la! Rúguǒ hái yǒu qítā wèntí, yě kěyǐ wèn zhìnéng yǔyīn zhùshǒu, tā yě néng bāng nǐ jiědá) 奶奶: 好的,我现在就去试试看!(Hǎo de, wǒ xiànzài jiù qù shì shìkàn) Pronunciation Training: 1. 男性: 有关于通知的设置,我想知道怎么关闭或者设为静音模式。。。设置。。通知的设置。。。。 有关于通知的设置。。。。。。设为。。静音模式。。。。设为静音模式。。。。。。怎么关闭。。。 怎么关闭或者设为静音模式。。。。。。。。。 我想知道怎么关闭或者设为静音模式。。。。。。。。。。 有关于通知的设置。。。。。。 我想知道怎么关闭或者设为静音模式。。。。。。。。。 有关于通知的设置,我想知道怎么关闭或者设为静音模式。。。。。。。。。。。。。。。 女性:有没有新的问题想让我解答一下? 男性:有关于通知的设置,我想知道怎么关闭或者设为静音模式。 2. 女性: 你可以选择关闭通知或者设为静音模式,根据你的需要来调整。。。关闭通知。。。。设为静音模式。。。。。关闭通知或者设为静音模式。。。。。。。你可以选择。。。。 你可以选择关闭通知或者设为静音模式。。。。。。。。。调整。。来调整。。。根据你的需要。。。。 根据你的需要来调整。。。。。。。 你可以选择关闭通知或者设为静音模式,根据你的需要来调整。。。。。。。。。。。。。 男性: 怎么样来调整通知的设置?。。。。。。。。。。。。 女性: 你可以选择关闭通知或者设为静音模式,根据你的需要来调整。 3. 男性:如果还有其他问题,也可以问智能语音助手,它也能帮你解答。。。助手。。语音助手。。。智能语音助手。。。。 也可以问智能语音助手。。。。。。解答。。帮你解答。。。。 它也能帮你解答。。。。。。 也可以问智能语音助手,它也能帮你解答。。。。。。。。。 如果还有其他问题。。。。。。。 如果还有其他问题,也可以问智能语音助手,它也能帮你解答。。。。。。。。。。。。。。。。。。 女性:你真聪明呀!有问题我还会再问你的。。。。。。。。。。。。。。。。。。 男性: 如果还有其他问题,也可以问智能语音助手,它也能帮你解答。 | — | ||||||
| 6/23/24 | ![]() Cell Phone Savvy (Intermediate) | In this episode, Vicky and I talk more about cell phone technology and Apps. We narrow in on vocabulary about Notification Settings, silencing or turning them off, and Smart Voice Assistants in China (like Xiao Du). A special thanks to Maayot.com for sponsoring today's episode. I use Maayot to improve my Mandarin skills, and have previously created episodes for The Convo Club with some of their short stories. If you would like to find out more, please follow the link: https://www.maayot.com 生词: 1. 通知的设置 (tōngzhī de shèzhì) Notification Settings 2. 设为(shè wèi) To Set (something) To 3. 静音模式(jìngyīn móshi)) Silent Mode 4. 在设置里 (zài shèzhì lǐ ) Under “Settings”, or Within “Settings” 5. 选项 - 6. 关闭通知(guānbì tōngzhī) Turn off notifications 7. 飞行模式(fēixíng móshì) Airplane Mode 8. 智能语音助手 (zhìnéng yǔyīn zhùshǒu) Smart Voice Assistant 9. 解答 (jiědá) To Answer, To Explain 对话: 奶奶: 小洋, 我有一些新的问题。有关于通知的设置,我想知道怎么关闭或者设为静音模式。(XiǎoYáng, wǒ yǒu yīxiē xīn de wèntí. Yǒu guānyú tōngzhī de shèzhì, wǒ xiǎng zhīdào zěnme guānbì huòzhě shè wèi jìngyīn móshi) Xiao Yang, I have some new questions. Regarding notification settings, I would like to know how to turn them off or set them to silent mode. 小洋: 在设置里找到“通知”选项,你可以选择关闭通知或者设为静音模式,根据你的需要来调整。 (Zài shèzhì lǐ zhǎodào “tōngzhī” xuǎnxiàng, nǐ kěyǐ xuǎnzé guānbì tōngzhī huòzhě shè wèi jìngyīn móshì, gēnjù nǐ de xūyào lai tiáozhěng.) Find the "Notifications" option in settings. You can choose to turn off notifications or set them to mute notifications, adjusting according to your needs. 奶奶: 还有其他需要注意的功能吗?(Hái yǒu qítā xūyào zhùyì de gōngnéng ma?) Are there any other features I should be aware of? 小洋: 如果你要坐飞机或者需要静音,可以在设置里找到“飞行模式”和“静音模式”进行设置。(Rúguǒ nǐ yào zuò fēijī huòzhě xūyào jìngyīn, kěyǐ zài shèzhì lǐ zhǎodào “fēixíng móshì” hé “jìngyīn móshì” jìnxíng shèzhì) If you are going to fly or need to mute the sound, you can find "Airplane Mode" and "Silent Mode" in the settings to set it. 奶奶: 明白了,你真聪明呀!有问题我还会再问你的。(Míngbáile, nǐ zhēn cōngmíng ya! Yǒu wèntí wǒ hái huì zài wèn nǐ de) Got it, You are so smart! I will ask you again if I have any questions. 小样: 当然可以啦!如果还有其他问题,也可以问智能语音助手,它也能帮你解答。(Dāngrán kěyǐ la! Rúguǒ hái yǒu qítā wèntí, yě kěyǐ wèn zhìnéng yǔyīn zhùshǒu, tā yě néng bāng nǐ jiědá) Of course! If you have other questions, you can also ask the smart voice assistant, which can also help you answer them. 奶奶: 好的,我现在就去试试看!(Hǎo de, wǒ xiànzài jiù qù shì shìkàn) Okay, I’ll give it a try right now! | — | ||||||
| 6/9/24 | ![]() Setting Up Your Smart Phone (Intermediate) | We're learning some cell phone related words today! I was realizing recently that I still struggle to say commonly used words like, "swipe left/swipe right" or "I have you on speaker", etc, and yet with our smart phones literally being next to us everywhere we go, I thought it was time to dig into some related expressions. Come join me as I learn all about smart phones in Chinese. emails us at: chineseconvoclub@gmail.com Vocabulary: 1. 设置 (shèzhì) To Set Up, also means “settings” 2. 手动设置 (shǒudòng shèzhì) Manual Set-Up 3. 提示(tíshì) Prompt(s) 4. 面部识别 (miànbù shíbié) Facial Recognition 5. 解锁 (jiěsuǒ) To Unlock 6. 下载 (xiàzài) To Download 7. 免提 (miǎn tí)Hands-Free, Speaker Phone 8. 静音 (jìngyīn) Mute 9. 音量键(yīnliàng jiàn) Volume Key 10. 滑动 (huádòng) To Slide, or Sliding Movement 11. 模式 (móshì) Mode 老奶奶: 我刚买了一部新手机,但有一些功能不太懂。你能帮我设置一下吗?(Wǒ gāng mǎile yī bù xīn shǒujī, dàn, yǒu yīxiē gōngnéng bù tài dǒng. Nǐ néng bāng wǒ shèzhì yīxià ma) I just bought a new mobile phone, but I don't understand some of its functions. Can you help me set it up? 小洋: 当然可以!你先开机,然后选择语言和地区,接下来选择手动设置。下一步,加入你的Wi-Fi。之后,你就可以根据它的提示一步一步进行操作。比如说,设置面部识别、密码解锁等等,最后选择想下载的App。这样就设置完了。(Dāngrán kěyǐ! Nǐ xiān kāijī, ránhòu xuǎnzé yǔyán hé dìqū, jiē xiàlái xuǎnzé shǒudòng shèzhì. Xià yībù, jiārù nǐ de Wi-Fi. Zhīhòu, nǐ jiù kěyǐ gēnjù tā de tíshì yībù yībù jìnxíng cāozuò. Bǐrú shuō, shèzhì miànbù shíbié, mìmǎ jiěsuǒ děng děng, zuìhòu xuǎnzé xiǎng xiàzài de App. Zhèyàng jiù shèzhì wán le.) Of course! You first turn it on, then select language and region, and then select manual settings. Next, join your Wi-Fi. After that, you can follow its prompts step by step. For example, set up facial recognition, password unlocking, etc., and finally select the Apps you want to download. This completes the setup. 老奶奶: 好的,好的,明白了!还有什么其他常用操作吗?比如怎么开免提,怎么开静音或者调音量?(Hǎo de, míngbáile! Hái yǒu qítā chángyòng de cāozuò ma? Bǐrú zěnme kāi miǎn tí, zěnme kāi jìngyīn huòzhě tiáo yīnliàng?) Okay, I got it! Are there other commonly used features? For example, how to use hands-free, mute, or how to adjust the volume? 小洋: 当你接电话的时候,可以滑动屏幕选择“免提”或者“静音”模式。也可以按手机侧面的音量键调整音量大小。(Dāng nǐ jiē diànhuà de shíhòu, kěyǐ huádòng píngmù xuǎnzé “miǎn tí” huòzhě “jìngyīn” móshì. Yě kěyǐ àn shǒujī cèmiàn de yīnliàng jiàn tiáozhěng yīnliàng dàxiǎo.) When you answer the phone, you can slide the screen to select "hands-free" or "silent" mode. You can also press the volume keys on the side of the phone to adjust. 老奶奶: 学会了!如果我还有其他问题的话,再来找你吧!(Xuéhuìle! Rúguǒ wǒ hái yǒu qítā wèntí dehuà, zàilái zhǎo nǐ ba) Got it! If I have any other questions, I’ll come find you! 小洋:好的。随时!(Hǎo de. Suíshí!) Okay. Anytime! | — | ||||||
| 6/2/24 | ![]() Minisode: Straw That Broke The Camel's Back (Intermediate) | The Straw The Broke the Camel's Back: 压死骆驼的最后一根稻草 Dialogue: Vicky: 你知道吗?迈克马上要辞职了。 ( Nǐ zhīdào ma? Màikè'ěr mǎshàng yào cízhíle. ) Hey did you know that Mike's about to quit? Lindi: 我没听说呀,到底是怎么回事啊?我知道他不太喜欢他的工作,因为公司离他住的地方太远,而且他也常常抱怨说工作时间太长了。 (Wǒ méi tīng shuō ya, dàodǐ shì zěnme huí shì a? Wǒ zhīdào tā bù tài xǐhuān tā de gōngzuò, yīnwèi gōngsī lí tā zhù dì dìfāng tài yuǎn, érqiě tā yě chángcháng bàoyuàn shuō gōngzuò shíjiān tài chǎngle.) I haven't heard. What could be the reason? I know he doesn't like his job all that much because it's far from where he lives, and he's often complaining that the work hours are too long) Vicky: 是啊,特别是最近他做的一个项目又被他的老板派给了别人,这就成了压死骆驼的最后一根稻草,他就决定辞职了啊. ( Shì a, tèbié shì zuìjìn tā zuò de yīgè xiàngmù yòu bèi tā de lǎobǎn pài gěile biérén, zhè jiù chéngle yā sǐ luòtuó de zuìhòu yī gēn dàocǎo, tā jiù juédìng cízhíle a) Right, and just recently yet another project that he was working on, the boss assigned to someone else. That was the last straw. He decided to resign. Lindi: 太可惜了,希望他能尽快找到自己喜欢的工作 (Tài kěxíle, xīwàng tā néng jǐnkuài zhǎodào zìjǐ xǐhuān de gōngzuò.) Oh that's too bad. Hope he finds another job that he likes soon. Vicky: 嗯,是的. ( Ń, shì de) Mm, yeah... | — | ||||||
| 5/26/24 | ![]() Listening/Speech Training: Wrong Number & Who R U Kidding? (Intermediate) | Wrong Number Speech Training: 1. 男性: 我是前两天预约在周二早上去检查的小李。。。预约。。前两天。。。前两天预约。。。。在周二早上。。。。去检查。。去检查的小李。。。。。在周二早上去检查的小李。。。。。。前两天预约在周二早上去检查的小李。。。。。。。我是前两天预约在周二早上去检查的小李。。。。。。。。。。。 女性:你好!哪位?。。。。。。。。。。 男性: 我是前两天预约在周二早上去检查的小李。 2. 女性:因为工作原因,想协调一下,把时间定到下午三点,您看可以嗎?。。协调。。想协调一下。。。。下午三点。。。。把时间定到下午三点。。。。。。 想协调一下,把时间订到下午三点。。。。。。。因为工作原因。。。。。。 因为工作原因,想协调一下,把时间定到下午三点。。。。。。。。。。。 您看可以嗎。。。。 因为工作原因,想协调一下,把时间订到下午三点,您看可以嗎?。。。。。。。。。。。。。。 男性:请问,您为什么要改预约的时间?。。。。。。。。。。。 女性: 因为工作原因,想协调一下,把时间定到下午三点,您看可以嗎? 3.男性: 我是土生土长的美国人,但是在中国学习过一段时间。。。土生土长。。。美国人。。。土生土长的美国人。。。。。。。 我是土生土长的美国人。。。。。。。一段时间。。。学习过一段时间。。。。。。 但是在中国学习过一段时间。。。。。。。。 我是土生土长的美国人,但是在中国学习过一段时间。。。。。。。。。。 女性:你的中文很好。看你也好像也是华人。。。。。。。。。。。。。。 男性: 我是土生土长的美国人,但是在中国学习过一段时间。 4.女性: 不好意思,的确是我输入错了号码,误打误撞发错信息给你了。。误打误撞。。。发错信息。。。 误打误撞发错信息。。。。。。 误打误撞发错信息给你了。。。。。。。输入错了号码。。。。。 的确是我输入错了号码。。。。。。。 的确是我输入错了号码,误打误撞发错信息给你了。。。。。。。。。。 不好意思,的确是我输入错了号码,误打误撞发错信息给你了。。。。。。。。。。。 男性: 你好像发错了电话。 我不是林医生。。。。。。。。。。。。。 女性: 不好意思,的确是我输入错了号码,误打误撞发错信息给你了。 5.男性: 昨天的冒失打扰到您了,不好意思。。冒失。。昨天的冒失。。。打扰到您了。。。。昨天的冒失打扰到您了。。。。。。 昨天的冒失打扰到您了,不好意思。。。。。。。。。。 女性:为什么你半夜给我发短信?。。。。。。。。。。。。。 男性: 昨天的冒失打扰到您了,不好意思 Who Are You Kidding Speech Training: 1. 男性: 没怎么, 我就是昨天从电影院离开的时候撞到门上了 。。没怎么。。。 。。我就是。。。。昨天。。。。从电影院。。。。。。离开的时候。。。 。。。昨天从电影院离开的时候。。。。。。。。撞到门上了。。。。。没怎么, 我就是昨天从电影院离开的时候。。。。。。。。。。撞到门上了。。。 没怎么, 我就是昨天从电影院离开的时候撞到门上了。。。。。。。。。。。。 女性:你的脸怎么了?。。。。。。。。。。。 男性:没怎么, 我就是昨天从电影院离开的时候撞到门上了。 2. 女性: 你骗谁呢? 撞门能撞到下巴?。。。骗。。谁。。骗谁呢。。。。 你骗谁呢。。。。。撞。。撞门。。。能撞到。。。。撞门能撞到。。。。。下巴。。。 撞门能撞到下巴。。。。。。。你骗谁呢?撞门能撞到下巴?。。。。。。。。。。 男性: 我就是昨天从电影院离开的时候撞到门上了。。。。。。。。。 女性:你骗谁呢? 撞门能撞到下巴? 3. 男性:我昨天回家的时候被车撞了。。我昨天。。。。回家。。。回家的时候。。。。。我昨天回家的时候。。。。。。被车撞了。。。。 我昨天回家的时候被车撞了。。。。。。。。 女性:昨天到底发生了什么?。。。。。。。。。。 男性:我昨天回家的时候被车撞了。 4. 女性: 没去, 我只是被撞了一下, 没怎么样。。只是。。。我只是。。。。被撞了。。。。。被撞了一下。。。。。。 我只是被撞了一下。。。。。。。。怎么样。。。。 没怎么样。。。。。 我只是被撞了一下, 没怎么样。。。。。。。。。。 没去。。 没去, 我只是被撞了一下, 没怎么样。。。。。。。。。。。。 男性:你昨天发生了车祸? 那你去医院了吗? 。。。。。。。。。。 女性: 没去, 我只是被撞了一下, 没怎么样。 | — | ||||||
| 5/19/24 | ![]() Who Are You Kidding?! (Elementary) | Is today's protagonist Xiao Yang, a bit accident prone? Or did he get into a fight? In today's beginner level episode, we learn to ask certain questions such as "What happened (to your face)"? "What's the matter"? and responses that down-play it, like "Nothing" or "Nothing much". Today's key sentence structure is "Can you really (do this)..by (doing that)?" Thanks to Maayot.com for providing the script for today's lesson. Follow the link below to sign up for daily stories suited to your Chinese level right in your inbox: https://www.maayot.com/?gad_source=1&gclid=Cj0KCQjw9vqyBhCKARIsAIIcLMGQ6boQqHYHyj0Sc5SAD_cOvWwAliKvagUVLUzztBjq2WQBb-btFMMaAvVxEALw_wcB Vocabulary: 脸 (liǎn) - face 昨天 (zuótiān) - yesterday 电影院 (diànyǐngyuàn) - cinema 离开 (líkāi) - leave 撞 (zhuàng) - bump into 骗 (piàn) - deceive, cheat 下巴 (xiàba) - chin 车祸 (chēhuò) - car accident 医院 (yīyuàn) - hospital Dialogue: 高月:诶?。。你的脸怎么了? 小样:没怎么, 我就是昨天从电影院离开的时候撞到门上了。 高月:你骗谁呢? 撞门能撞到下巴? 小样:(叹气。。。)好吧, 我昨天回家的时候被车撞了。 高月:你昨天发生了车祸? 那你去医院了吗? 小样:没去, 我只是被撞了一下, 没怎么样。 Gāo Yuè: Nǐ de liǎn zěnme le? Xiǎo Yáng: Méi zěnme, wǒ jiùshì zuótiān cóng diànyǐngyuàn líkāi de shíhou zhuàng dào ménshàngle. Gāo Yuè: Nǐ piàn shuí ne? Zhuàng mén néng zhuàng dào xiàba? Xiǎo Yáng: Hǎo ba, wǒ zuótiān huí jiā de shíhou bèi chē zhuàngle. Gāo Yuè: Nǐ zuótiān fāshēngle chēhuò? Nà nǐ qù yīyuànle ma? Xiǎo Yáng: Méi qù, wǒ zhǐshì bèi zhuàngle yīxià, méi zěnme yàng. Gao Yue: What happened to your face? Xiǎo Yáng: Nothing, I just ran into the door when I was leaving the movies yesterday. Gao Yue: Who are you kidding? Can you hit your chin by running into the door? Xiǎo Yáng: Okay.. When I was going home yesterday, a car bumped into me. Gao Yue: You were in a car accident yesterday? Did you go to the hospital? Xiǎo Yáng: I didn’t go. It just bumped into me, nothing serious. | — | ||||||
| 5/13/24 | ![]() Special Episode: "Telecommunications Scam" 电信诈骗 (Advanced) | A former friend of the show, Kapa Zhao is back for a special episode about nearly being scammed. This one will be a great test for your listening comprehension, as we mostly speak Chinese throughout (stopping in just a few places for translation) | — | ||||||
Showing 24 of 111
Sponsor Intelligence
Sign in to see which brands sponsor this podcast, their ad offers, and promo codes.
Chart Positions
4 placements across 4 markets.
Chart Positions
4 placements across 4 markets.


















