Insights from recent episode analysis
Audience Interest
Podcast Focus
Publishing Consistency
Platform Reach
Insights are generated by CastFox AI using publicly available data, episode content, and proprietary models.
Most discussed topics
Brands & references
Total monthly reach
Estimated from 5 chart positions in 5 markets.
By chart position
- 🇹🇭TH · Language Learning#873K to 10K
- 🇦🇷AR · Language Learning#157500 to 3K
- 🇸🇬SG · Language Learning#171500 to 3K
- 🇻🇳VN · Language Learning#172500 to 3K
- 🇮🇩ID · Language Learning#196500 to 3K
- Per-Episode Audience
Est. listeners per new episode within ~30 days
2.5K to 11K🎙 ~2x weekly·129 episodes·Last published 1w ago - Monthly Reach
Unique listeners across all episodes (30 days)
5K to 22K🇹🇭45%🇦🇷14%🇸🇬14%+2 more - Active Followers
Loyal subscribers who consistently listen
2K to 8.8K
Market Insights
Platform Distribution
Reach across major podcast platforms, updated hourly
Total Followers
—
Total Plays
—
Total Reviews
—
* Data sourced directly from platform APIs and aggregated hourly across all major podcast directories.
On the show
From 13 epsHosts
Recent guests
Recent episodes
Episode 113 | 你的城市有几家电影院?how many cinemas does your city have?
Jun 19, 2026
34m 26s
Episode 112 | 异地恋:甜蜜的挑战 Long-Distance Relatinoship: A Sweet Challenge
Jun 5, 2026
24m 03s
Episode 111 | 新车里让人痴迷的皮革味 Der Kraftfahrzeugsinnenausstattungneugeruchsgenuss
May 22, 2026
27m 34s
Episode 110 | 开一家蛋糕店要怎么盈利呢 How to make a bakery profitable?
May 4, 2026
31m 41s
Episode 109 | 今天你种草了吗 Did you add anything to your wishlist today?
Apr 18, 2026
30m 49s
Social Links & Contact
Official channels & resources
Official Website
Login
RSS Feed
Login
| Date | Episode | Topics | Guests | Brands | Places | Keywords | Sponsor | Length | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 6/19/26 | ![]() Episode 113 | 你的城市有几家电影院?how many cinemas does your city have? | Today I'm joined by Shuang, a new friend from Sweden! We're both from huge cities in China but now live in a smaller one. We're chatting about the pros and cons of big city vs. small city life. Do you prefer the hustle and bustle or a quieter pace?If this podcast is helpful for you and you want to show your support, you can buy me a coffee here! I really appreciate your support!https://buymeacoffee.com/xinqing免费的全文内容(汉字,拼音,英语翻译)在这里. Free transcript of the entire podcast with characters, pinyin and English translation: https://www.yaya.press/doc/f354914a-d403-4d6c-9a53-5dff9b5e2451====================播客 | bōkè | podcast返场 | fǎnchǎng | encore; to return to the stage/show嘉宾 | jiābīn | guest (of a show or event)读博 | dúbó | to pursue a doctoral degree本科 | běnkē | undergraduate course研究生 | yánjiūshēng | graduate student博士 | bóshì | PhD; doctor无缝衔接 | wúfèng xiánjiē | seamless connection/transition落后 | luòhòu | to fall behind; to lag被辞退 | bèi cítuì | to be fired; to be dismissed待业 | dàiyè | unemployed; waiting for employment潇洒 | xiāosǎ | natural and unrestrained; effortlessly cool谦让 | qiānràng | to be modest and decline compliments; self-effacing普及 | pǔjí | to popularize; to make universal科普 | kēpǔ | to popularize science; popular science居民 | jūmín | resident; inhabitant对比 | duìbǐ | to contrast; comparison人口 | rénkǒu | population尺度 | chǐdù | scale; measure; yardstick点子 | diǎnzi | key point; the crux of the matter上映 | shàngyìng | to be showing (of a movie); to be released搜 | sōu | to search场次 | chǎngcì | screening time; session (for a movie or performance)凑 | còu | to gather together; to manage to find (time, money)预定 | yùdìng | to book; to reserve具象 | jùxiàng | concrete; specific (as opposed to abstract)正宗 | zhèngzōng | authentic; genuine西化 | xīhuà | westernized规模 | guīmó | scale; size; scope地铁线 | dìtiěxiàn | subway line在建 | zàijiàn | under construction轻轨 | qīngguǐ | light rail轨道 | guǐdào | track; rail跨区域 | kuàqūyù | cross-regional; inter-regional混淆 | hùnxiáo | to confuse; to mix up疑惑 | yíhuò | to feel confused; to have doubts演唱会 | yǎnchànghuì | concert国际巨星 | guójì jùxīng | international superstar大都市 | dàdūshì | metropolis痛点 | tòngdiǎn | pain point音乐剧 | yīnyuèjù | musical (theater)展览 | zhǎnlǎn | exhibition; show成本 | chéngběn | cost额外 | éwài | extra; additional签证 | qiānzhèng | visa领事馆 | lǐngshìguǎn | consulate大使馆 | dàshǐguǎn | embassy顺道 | shùndào | on the way; while passing by整体 | zhěngtǐ | overall; whole生活质量 | shēnghuó zhìliàng | quality of life房租 | fángzū | rent (for a house or apartment)县城 | xiànchéng | county town三线城市 | sānxiàn chéngshì | third-tier city停顿 | tíngdùn | to pause一线城市 | yīxiàn chéngshì | first-tier city等级 | děngjí | rank; level; tier北上广深 | Běi Shàng Guǎng Shēn | Abbreviation for Beijing, Shanghai, Guangzhou, Shenzhen (China's four first-tier cities)新一线城市 | xīn yīxiàn chéngshì | new first-tier city竞争 | jìngzhēng | to compete; competition省会 | shěnghuì | provincial capital十八线 | shíbāxiàn | 18th-tier; slang for something or someone obscure, unknown, or insignificant行政区 | xíngzhèngqū | administrative district划分 | huàfēn | to divide; division县 | xiàn | county乡 | xiāng | township村 | cūn | village镇 | zhèn | town乡镇 | xiāngzhèn | small towns and villages岔开 | chàkāi | to branch off; to diverge (from a topic)介意 | jièyì | to mind; to take offense名气 | míngqì | fame; reputation面熟 | miànshú | to look familiar活力 | huólì | vitality; energy惬意 | qièyì | pleased; cozy; comfortable; content可获得性 | kě huòdé xìng | accessibility; availability探索 | tànsuǒ | to explore社交平台 | shèjiāo píngtái | social media platform无意中 | wúyìzhōng | accidentally; unintentionally旅游景点 | lǚyóu jǐngdiǎn | tourist attraction俯瞰 | fǔkàn | to look down from a height; to overlook老地方 | lǎo dìfang | the usual place; a familiar spot one often goes to链接 | liànjiē | connection; link焦虑 | jiāolǜ | anxious; anxiety休闲活动 | xiūxián huódòng | leisure activities兴趣爱好 | xìngqù àihào | hobbies and interests舞种 | wǔzhǒng | type of dance; dance genre融入感 | róngrù gǎn | sense of belonging; feeling of integration一回生二回熟 | yī huí shēng, èr huí shú | strangers at first meeting, friends the second time; an idiom describing how familiarity grows quickly紧密 | jǐnmì | close; intimate; tight与人为乐 | yǔ rén wéi lè | to enjoy sharing happiness with others; often used to describe someone who is a people person厌恶 | yànwù | to detest; to loathe; disgust寒暄 | hánxuān | to exchange conventional greetings; small talk拼桌 | pīnzhuō | to share a table (in a restaurant)不期而遇 | bù qī ér yù | to meet by chance; an unexpected encounter尴尬 | gāngà | awkward; embarrassed圈子 | quānzi | circle (of friends, social); community闹矛盾 | nào máodùn | to have a conflict; to be on bad terms消散 | xiāosàn | to dissipate; to disappear社会阶级 | shèhuì jiējī | social class拓宽视野 | tuòkuān shìyě | to broaden one's horizons Powered by Firstory Hosting | 34m 26s | ||||||
| 6/5/26 | ![]() Episode 112 | 异地恋:甜蜜的挑战 Long-Distance Relatinoship: A Sweet Challenge✨ | long-distance relationshipchallenges+3 | Gloria | buymeacoffee.comyaya.press | — | long-distance relationshipromance+3 | — | 24m 03s | |
| 5/22/26 | ![]() Episode 111 | 新车里让人痴迷的皮革味 Der Kraftfahrzeugsinnenausstattungneugeruchsgenuss✨ | AI translationlanguage learning+3 | Sophy | — | — | AI translationlanguage learning+3 | — | 27m 34s | |
| 5/4/26 | ![]() Episode 110 | 开一家蛋糕店要怎么盈利呢 How to make a bakery profitable?✨ | bakery businessprofitability+3 | Xiao Su Su | buymeacoffee.comEpisode 110 | 开一家蛋糕店要怎么盈利呢 How to make a bakery profitable? | — | bakeryprofit+5 | — | 31m 41s | |
| 4/18/26 | ![]() Episode 109 | 今天你种草了吗 Did you add anything to your wishlist today?✨ | e-bikemovies+3 | — | Renfei电动自行车+23 | — | e-bikemovies+3 | — | 30m 49s | |
| 4/3/26 | ![]() Episode 108 | 秒回信息还是已读不回 To reply or not to reply?✨ | message responsecommunication styles+3 | — | — | — | replymessages+3 | — | 29m 25s | |
| 3/13/26 | ![]() Episode 107 | 不想工作的社畜们 Corporate slave's burning out✨ | burnoutcorporate culture+3 | — | buymeacoffee.comEpisode 107 | 不想工作的社畜们 Corporate slave's burning out | — | burnoutcorporate slave+3 | — | 35m 32s | |
| 2/26/26 | ![]() Episode 106 | 又爱又恨的社交媒体 Love and hate for the social media✨ | social mediadetox+4 | Jane | — | — | social mediadetox+4 | — | 29m 01s | |
| 2/13/26 | ![]() Episode 105 | 搞笑或是惨痛的面试经历 Funny or upsetting interview stories✨ | job interviewsfunny stories+3 | Renfei | — | — | job interviewfunny stories+3 | — | 30m 37s | |
| 1/30/26 | ![]() Episode 104 | 我还不够瘦不够美 I am not skinny or pretty enough!✨ | body anxietyself-image+3 | Renfei | — | — | body anxietyself-esteem+3 | — | 25m 44s | |
Want analysis for the episodes below?Free for Pro Submit a request, we'll have your selected episodes analyzed within an hour. Free, at no cost to you, for Pro users. | |||||||||
| 1/16/26 | ![]() Episode 103 | 辞职去当心理咨询师 Training to become a counsellor✨ | counsellinggestalt psychology+3 | friend from Oxford | The Search Withinbuymeacoffee.com+1 | — | counsellor traininggestalt psychology+3 | — | 31m 55s | |
| 1/2/26 | ![]() Episode 102 | 成长在东亚家庭 Growing up in an "East Asian family"✨ | East Asian familiesparent-child relationships+3 | Sophy | — | East Asia | East Asian familiesparental pressure+3 | — | 30m 32s | |
| 12/19/25 | ![]() Episode 101 | 搬家的断舍离 Moving and letting go✨ | movingrenting houses+4 | Renfei | — | Sweden | movingrenting+4 | — | 23m 38s | |
| 12/5/25 | ![]() Episode 100 | 回答你们的问题啦! Answering all your questions✨ | Q&Alistener questions+3 | — | — | — | Chinese languagepodcast+3 | — | 35m 49s | |
| 11/26/25 | ![]() 第100期节目 - 有问必答 Ask Me Anything! | Hello dear listeners!! We will soon have our 100th episode (in the main series... yes I know the counting of the episodes were messy haha, but anyways it is still worth celebrating!) So I would like to make an "Ask Me Anything" episode. If you have any questions for me, whether it is related to my life or Chinese culture or language learning, or the origin of universe... Just ask in the comment in this episode! I will record an episode next week to answer all of them! Looking forward! :) ==== 各位听众朋友们,大家好! 我们马上就要迎来第100期节目啦 (我知道中间的集数有点乱七八糟哈哈,不过还是值得好好庆祝一下!) 所以我想做一期 “有问必答” 的节目。如果你对我想提什么问题,无论是关于我的生活、中国文化、语言学习,还是宇宙起源... 都可以在这期节目的评论区里留言提问! 我会在下周录一期节目来专门回答大家的问题! 超级期待! :D Powered by Firstory Hosting | 1m 21s | ||||||
| 11/14/25 | ![]() Episode 99 | 来一起提高工作积极性吧! Let's talk about productivity! | Today we chat about something super useful — how to be more efficient in studying and working! We shared our methods of taking on the challenge of language exams and what kept ourselves motivated. Also, everyone has their own learning style and it’s okay to learn things your way! If this podcast is helpful for you and you want to show your support, you can buy me a coffee here! I really appreciate your support! https://buymeacoffee.com/xinqing 免费的全文内容(汉字,拼音,英语翻译)在这里. Free transcript of the entire podcast with characters, pinyin and English translation: https://www.yaya.press/doc/259f839f-3646-4c41-80bb-3b0e3b2a7cf6 ==== 丧心病狂 sàng xīn bìng kuáng utterly ruthless; insanely bold (often joking to mean “wildly ambitious / outrageous in a funny way”) 要面子 yào miànzi to care about saving face; to care about pride/reputation 动机 dòngjī motivation; driving reason 忐忑 tǎntè anxious; uneasy and nervous 丢脸 diūliǎn to lose face; to be embarrassed 框架 kuàngjià framework; structure 模板 múbǎn template; model pattern 衡量标准 héngliáng biāozhǔn evaluation standard; criteria for judgment 体面的 tǐmiàn de respectable; decent; dignified 自我实现 zìwǒ shíxiàn self-actualization; fulfilling one’s potential (Maslow’s highest need) 归属感 guīshǔgǎn sense of belonging 安全感 ānquángǎn sense of security/safety 牌照 páizhào license; certification required to practice a regulated profession 拖沓 / 磨叽 tuōtà / mōji to procrastinate; to be slow, dilly-dally (磨叽 is very colloquial / Northern) 磨磨唧唧 mó mo jī jī to dawdle; to drag one’s feet and put things off 一跺脚 yī duò jiǎo (to do something) after finally making up one’s mind; “screw it, I’ll just do it” 花钱让我心痛 huā qián ràng wǒ xīntòng spending money hurts me emotionally (used as motivation not to waste effort) 截止日期 jiézhǐ rìqī deadline 期限 qīxiàn time limit; period; deadline window 效率 xiàolǜ efficiency; productivity 生产力 shēngchǎnlì productivity; output capacity 高效 gāoxiào highly efficient; effective 集中的学习 jízhōng de xuéxí focused / intensive study 要强 yàoqiáng determined to excel; unwilling to be seen as weak 好面子 hào miànzi to care a lot about saving face / reputation 体会 tǐhuì to personally feel/experience and understand (often emotionally or insightfully) 洞见 dòngjiàn insight; deep understanding 本质 běnzhì essence; fundamental nature 深挖 shēn wā to dig deep; to probe in depth 本能的反应 běnnéng de fǎnyìng instinctive reaction 心流体验 xīnliú tǐyàn flow state; feeling of total immersion and focus 惰性 duòxìng laziness; inertia; tendency not to act unless pushed 定制化 dìngzhì huà customized; tailored 监督 jiāndū to supervise; to keep accountable 开小差 kāi xiǎo chāi to zone out; to get distracted; to daydream in class 走神 zǒu shén to lose focus; to let one’s mind wander 沉浸式 chénjìn shì immersive (teaching/learning fully in the target language/environment) 母语教学 mǔyǔ jiàoxué instruction conducted in the target/native language only (no translation) 实证基础 shízhèng jīchǔ evidence base; empirical foundation 循序渐进 xúnxù jiànjìn to proceed step by step; gradual and orderly progress 逐步提升 zhúbù tíshēng to improve gradually, step by step 自信 zìxìn self-confidence 自我了解 zìwǒ liǎojiě self-understanding; awareness of oneself 高标准 gāo biāozhǔn high standards; demanding expectations 衡量自己 héngliáng zìjǐ to assess oneself; to measure one’s own performance 挑战自己 tiǎozhàn zìjǐ to challenge oneself 证明自己 zhèngmíng zìjǐ to prove oneself 要命的(压力) yàomìng de (yālì) extreme; killing; “this pressure is killing me” 丢脸的压力 diūliǎn de yālì the pressure / fear of embarrassment 权威 quánwēi authority; authoritative figure/expert 条条框框 tiáo tiáo kuàng kuàng rigid rules; fixed constraints; inflexible requirements 坚持 jiānchí to persist; to stick to something 自我驱动 zìwǒ qūdòng self-driven; internally motivated 动机来源 dòngjī láiyuán source of motivation; where motivation comes from 体面的收入 tǐmiàn de shōurù respectable income; decent earnings 归属 guīshǔ to belong to; affiliation / sense of belonging 自我实现的需求 zìwǒ shíxiàn de xūqiú the need for self-actualization (Maslow’s top level) 心痛难忍 xīntòng nánrěn so painful it’s hard to bear (emotionally painful, e.g. wasting exam fee) 忐忑不安 tǎntè bù’ān to feel nervous and unsettled; on edge Powered by Firstory Hosting | 31m 58s | ||||||
| 11/7/25 | ![]() Bedtime Story #4 | 三毛《荒山之夜 2 》 | Continued story of San Mao's exciting adventure into the desert... will they survive? Let's find out... =========== 几小时之内 | jǐ xiǎo shí zhī nèi | within a few hours 冻到零度 | dòng dào líng dù | freeze to zero degrees 活活被冻死了 | huó huó bèi dòng sǐ le | to be frozen to death (literally: frozen alive) 情感激动 | qíng gǎn jī dòng | emotionally agitated 迷宫山 | mí gōng shān | “Maze Hill” (name Sanmao gives the dunes) 检查站 | jiǎn chá zhàn | checkpoint 天黑 / 天亮 | tiān hēi / tiān liàng | night falls / daybreak 气温下降 | qì wēn xià jiàng | drop in temperature 暮色 | mù sè | dusk; twilight 模糊 | mó hú | blurred; fuzzy 脑筋疯狂的挣扎 | nǎo jīn fēng kuáng de zhēng zhá | (one’s) mind frantically struggles — struggle (挣扎 zhēngzhá) 车灯 | chē dēng | car headlights 喇叭 | lǎ ba | horn 吉普车 | jí pǔ chē | jeep / desert pickup 沙哈拉威(人) | Shā hā lā wēi (rén) | Sahrawi (people from Western Sahara) 戒心 | jiè xīn | wariness; suspicion 缠头巾 | chán tóu jīn | to wind / tie a headscarf 大粗麻绳 | dà cū má shéng | thick hemp rope 拒人千里之外 | jù rén qiān lǐ zhī wài | keep people far away / totally unwelcoming 勉强 | miǎn qiǎng | force (someone); barely / reluctant 疯子 | fēng zi | madman; lunatic 抱住 | bào zhù | to hold tightly 扳住 | bān zhù | to wrench / grab and hold 空档 | kòng dàng | brief gap / interval (a free moment) 致命 | zhì mìng | fatal; deadly 没命的狂奔 | méi mìng de kuáng bēn | to run desperately (risking one’s life) 窒息 | zhì xī | to suffocate 弹簧刀 | tán huáng dāo | spring knife / folding switchblade 紧急转弯 | jǐn jí zhuǎn wān | emergency turn 阴影 | yīn yǐng | shadow 冷汗 | lěng hàn | cold sweat 呕吐 | ǒu tù | to vomit 千斤顶 | qiān jīn dǐng | car jack 螺丝钉 | luó sī dīng | screw 轮胎 / 备胎 | lún tāi / bèi tāi | tire / spare tire 老虎钳 | lǎo hǔ qián | pliers 灌下(酒) | guàn xià (jiǔ) | pour down (liquid) — give to drink 结结巴巴 | jiē jie bā bā | to stammer; speak haltingly Powered by Firstory Hosting | 31m 48s | ||||||
| 10/31/25 | ![]() Episode 98 | 财务自由的那一天 The day when we are financially independent | In this episode, we talk about Yuxi’s plan to become FIRE - Financially independent and retire early (and why we don't like this word)!. We discuss why she wants it, what her plan looks like, and why we actually don’t love this word. It’s not just about money — it’s about changing your life status and redefining what “work” means. If this podcast is helpful for you and you want to show your support, you can buy me a coffee here! I really appreciate your support! https://buymeacoffee.com/xinqing 免费的全文内容(汉字,拼音,英语翻译)在这里. Free transcript of the entire podcast with characters, pinyin and English translation: https://www.yaya.press/doc/f1fdcb46-ea7a-4c87-af4b-7c6be373930c =============== 褥羊毛 rù yángmáo to take advantage of discounts or freebies; “milk the system” 撸羊毛 lū yángmáo to gain small benefits or exploit deals (internet slang) 蹭吃蹭喝 cèng chī cèng hē to freeload meals and drinks; mooch off others 循规蹈矩 xúnguī dǎojǔ to follow conventions; act according to rules 提前退休 tíqián tuìxiū to retire early 财务自由 cáiwù zìyóu financial independence 被动收入 bèidòng shōurù passive income 主动收入 zhǔdòng shōurù active income 签证 qiānzhèng visa 保加利亚 Bǎojiālìyà Bulgaria 索菲亚 Suǒfēiyà Sofia (capital of Bulgaria) 创业 chuàngyè to start a business; entrepreneurship 第一桶金 dì yī tǒng jīn the first pot of gold; one’s first big profit 钱生钱 qián shēng qián money makes more money 辞职 cízhí to resign 环游世界 huányóu shìjiè to travel around the world 签约 qiānyuē to sign a contract 京剧 jīngjù Peking opera (here used as a pun for “golden saying”) 资本主义 zīběn zhǔyì capitalism 生产力 shēngchǎnlì productivity 朝九晚五 zhāo jiǔ wǎn wǔ nine-to-five (typical working hours) 粗茶淡饭 cū chá dàn fàn simple food and drink; frugal lifestyle 保费 bǎofèi insurance premium 冻卵 dòng luǎn egg freezing 缘分 yuánfèn fate or destiny in relationships 领养 lǐngyǎng to adopt (a child or pet) 兜底 dōudǐ to provide a safety net; to guarantee 安全网 ānquánwǎng safety net 郊区 jiāoqū suburb 公立学校 gōnglì xuéxiào public school 私立学校 sīlì xuéxiào private school 耳濡目染 ěr rú mù rǎn to be subtly influenced by what one constantly hears and sees 栋梁之材 dòngliáng zhī cái pillar of society; person of great talent 顶天立地 dǐngtiān lìdì upright and independent; stand tall and proud 修身养性 xiūshēn yǎngxìng to cultivate one’s mind and character 琴棋书画 qín qí shū huà the four traditional arts: zither, chess, calligraphy, and painting 志愿者 zhìyuànzhě volunteer 修炼 xiūliàn to cultivate oneself spiritually; practice 正能量 zhèng néngliàng positive energy 焦虑 jiāolǜ anxiety 闯出一番事业 chuǎng chū yī fān shìyè to make a successful career; build an enterprise 功德圆满 gōngdé yuánmǎn to have achieved perfect merit; task completed successfully 影响力 yǐngxiǎnglì influence 特权 tèquán privilege 风凉话 fēngliáng huà irresponsible or detached comments; sarcastic remarks 脱离现实 tuōlí xiànshí to be detached from reality 资源 zīyuán resources Powered by Firstory Hosting | 37m 39s | ||||||
| 10/24/25 | ![]() Bedtime Story #3 | 三毛《荒山之夜 1 》 | Another night of San Mao's night time story - you can hear in my voice that I am having a bad cold and my nose is quite stuffed! Maybe it is a good practice for understanding Mandarin pronunciation without "n" sound.... ;) ============ 照例 | zhào lì | as usual; according to routine 喇叭 | lǎ ba | car horn 化石 | huà shí | fossil 急性子 | jí xìng zi | an impatient person; someone with a quick temper 连身裙 | lián shēn qún | one-piece dress 皮酒壶 | pí jiǔ hú | leather wine flask 装备 | zhuāng bèi | equipment; gear 自言自语 | zì yán zì yǔ | to talk to oneself 潜伏性 | qián fú xìng | latent; hidden (quality or tendency) 恋车情结 | liàn chē qíng jié | “car obsession”; attachment to cars 不妥 | bù tuǒ | inappropriate; not suitable 一望无际 | yī wàng wú jì | boundless; as far as the eye can see 哨兵 | shào bīng | sentry; guard 嬉皮 | xī pí | hippie 刺眼 | cì yǎn | dazzling; glaring; harsh to the eyes 海市蜃楼 | hǎi shì shèn lóu | mirage 死寂 | sǐ jì | deathly silence 狰狞 | zhēng níng | ferocious; grim 凶恶 | xiōng è | vicious; fierce 躯体 | qū tǐ | body; physical form 扰乱 | rǎo luàn | to disturb; to disrupt 抵偿 | dǐ cháng | to compensate; to make amends 迷宫山 | mí gōng shān | “Maze Hill”; name given by Sanmao to a sand dune area 弧形 | hú xíng | arc-shaped; curved 半圆 | bàn yuán | semicircle 方圆 | fāng yuán | area; region; surrounding distance 不对劲 | bù duì jìn | something feels off; not quite right 顽固 | wán gù | stubborn; obstinate 安全感 | ān quán gǎn | sense of security 陌生 | mò shēng | unfamiliar; strange 沼泽 | zhǎo zé | swamp; marsh 冒泡泡 | mào pào pào | to bubble up 煞车 | shā chē | to brake; apply the brakes 踉跄 | liàng qiàng | to stagger; to stumble 张口结舌 | zhāng kǒu jié shé | dumbfounded; speechless 千真万确 | qiān zhēn wàn què | absolutely true; beyond doubt 泥沼 | ní zhǎo | quagmire; bog; swamp 呆呆地 | dāi dāi de | blankly; in a daze 疯狂 | fēng kuáng | crazy; frantic 单薄 | dān bó | thin; flimsy (clothing); not warm enough Powered by Firstory Hosting | 22m 32s | ||||||
| 10/17/25 | ![]() Episode 97 | 朋友以上 恋人未满 More Than Friends, Not Yet Lovers | Today we chat about a really juicy topic! If you have been in relationships like me and Gloria, you would probably also both LOVE and HATE the beginning phase of a romantic relationship... when you are more than friends, but not yet lovers.. If this podcast is helpful for you and you want to show your support, you can buy me a coffee here! I really appreciate your support! https://buymeacoffee.com/xinqing 免费的全文内容(汉字,拼音,英语翻译)在这里. Free transcript of the entire podcast with characters, pinyin and English translation: https://www.yaya.press/doc/05553ec3-c091-4d88-b516-e56658b9c03a =========== 久经沙场 jiǔ jīng shā chǎng battle-hardened 空窗期 kōng chuāng qī period of being single 患得患失 huàn dé huàn shī overanxious about gains/losses 飞蛾扑火 fēi é pū huǒ moths flying into fire (self-destructive love) 放手一搏 fàng shǒu yī bó take a chance, risk it all 青春疼痛文学 qīng chūn téng tòng wén xué “youth pain” literature 暧昧 ài mèi ambiguous/flirtatious 心动 xīn dòng heart flutter, infatuation 恋人未满 liàn rén wèi mǎn more than friends, not yet lovers 感情顾问 gǎn qíng gù wèn relationship advisor 恋爱导师 liàn ài dǎo shī love coach 犯花痴 fàn huā chī be infatuated, starry-eyed 玩弄感情 wán nòng gǎn qíng toy with feelings 忽冷忽热 hū lěng hū rè hot and cold (inconsistent) 忽远忽近 hū yuǎn hū jìn sometimes close, sometimes distant 感情操纵 gǎn qíng cāo zòng emotional manipulation 依恋对象 yī liàn duì xiàng attachment figure 深度交流 shēn dù jiāo liú deep talk 浪漫话语 làng màn huà yǔ romantic words 情感流动 qíng gǎn liú dòng emotional flow 羁绊 jī bàn emotional bond/tie 承诺 chéng nuò commitment, promise 牵手 qiān shǒu hold hands 捅破窗户纸 tǒng pò chuāng hù zhǐ expose hidden feelings 受尽委屈 shòu jìn wěi qū suffer all the grievances 小秘诀 xiǎo mì jué little secret/tip 把话说清楚 bǎ huà shuō qīng chǔ make things clear 标准模板 biāo zhǔn mó bǎn standard template 关键成功因素 guān jiàn chéng gōng yīn sù key success factors 影射 yǐng shè insinuation, hint 意图 yì tú intention 调情 tiáo qíng flirt 情绪波动 qíng xù bō dòng mood swings 真情实感 zhēn qíng shí gǎn genuine feelings 深思熟虑 shēn sī shú lǜ careful consideration 把命运掌握在自己手中 bǎ mìng yùn zhǎng wò zài zì jǐ shǒu zhōng take destiny into your own hands 爱过就好 ài guò jiù hǎo it’s enough to have loved 遗憾 yí hàn regret 惋惜 wǎn xī pity, lament 冒险精神 mào xiǎn jīng shén adventurous spirit Powered by Firstory Hosting | 27m 24s | ||||||
| 10/10/25 | ![]() Bedtime Story #2 | 三毛《结婚记 2 》 | We are continuing the new series of podcast episodes of bedtime stories from Sanmao today! Sanmao (三毛, 1943–1991) was a Taiwanese writer known for her travel literature and deeply personal essays. We will read from her most famous work, Stories of the Sahara (《撒哈拉的故事》), recounts her life with her Spanish husband José in the Western Sahara. ===== 骷髅 | kū lóu | skeleton / skull 呲牙咧嘴 | cī yá liě zuǐ | to bare one’s teeth and grimace; to make a fierce face 啧啧称叹 | zé zé chēng tàn | to click one’s tongue in admiration 知音 | zhī yīn | soulmate; someone who truly understands you 田园风味 | tián yuán fēng wèi | rustic / pastoral style or charm 渺小的身影 | miǎo xiǎo de shēn yǐng | tiny figure; small silhouette 寂寥 | jì liáo | lonely; desolate 呼啸 | hū xiào | to whistle or howl (as wind); to rush by noisily 看热闹 | kàn rè nao | to watch the fun; to be a bystander 吃瓜 | chī guā | to watch gossip or drama unfold (internet slang: “spectator”) 装模作样 | zhuāng mú zuò yàng | to put on an act; to pretend 生平 | shēng píng | in one’s whole life; all one’s life 木偶 | mù ǒu | puppet 被人摆布 | bèi rén bǎi bù | to be manipulated / controlled by others 废话 | fèi huà | nonsense; needless words 滑天下之大稽 | huá tiān xià zhī dà jī | the most ridiculous thing under heaven 闷笑 | mèn xiào | to chuckle secretly; to laugh to oneself 公证结婚 | gōng zhèng jié hūn | to have a marriage notarized / registered officially 拘束 | jū shù | constrained; reserved; inhibited 活泼 | huó pō | lively; energetic 握手 | wò shǒu | to shake hands 戒指 | jiè zhǐ | ring (especially wedding ring) 户口名簿 | hù kǒu míng bù | household registration book 像样的 | xiàng yàng de | decent; presentable 请客 | qǐng kè | to invite someone (to dinner, event); to treat someone 预算 | yù suàn | budget 情愿 | qíng yuàn | to be willing; to prefer 不主张 | bù zhǔ zhāng | not to advocate / not to favor 感动 | gǎn dòng | to be moved; touched emotionally 可贵 | kě guì | precious; valuable; admirable 礼服 | lǐ fú | formal wear; ceremonial dress 白纱 | bái shā | white gauze (bridal veil) 童心大发 | tóng xīn dà fā | to be full of childlike joy; childish enthusiasm 娃娃 | wá wa | doll 拔起来 | bá qǐ lái | to pull up / lift up 补戴戒指 | bǔ dài jiè zhǐ | to put on (the) ring later; to make up for forgotten ring exchange Powered by Firstory Hosting | 18m 37s | ||||||
| 10/3/25 | ![]() Episode 96 | 一朝被蛇咬 十年怕井绳 Once bitten, twice shy | In this episode, we talked about how travel shapes our experiences and makes us wiser along the way! Maybe you’ve been there too—losing a passport abroad, stressing over visas, feeling anxious on a flight, or even worrying about taking an Uber in a new city..... If this podcast is helpful for you and you want to show your support, you can buy me a coffee here! I really appreciate your support! https://buymeacoffee.com/xinqing 免费的全文内容(汉字,拼音,英语翻译)在这里. Free transcript of the entire podcast with characters, pinyin and English translation: https://www.yaya.press/doc/52c41fdf-18a9-4bbc-a9dc-2e517489feb8 ====== 短期课程 | duǎnqī kèchéng | short-term course 倒时差 | dǎoshíchā | to adjust to a time difference; to overcome jet lag 公路旅行 | gōnglù lǚxíng | road trip 被砸 | bèi zá | smashed; broken into 治安 | zhì'ān | public security; law and order 大意 | dàyì | careless; oversight; main idea 洛杉矶 | Luòshānjī | Los Angeles 随身行李 | suíshēnxíngLǐ | carry-on luggage; personal belongings 放松警惕 | fàngsōng jǐngtì | to lower one's guard; to relax vigilance 金门大桥 | jīnméndàqiáo | Golden Gate Bridge 打卡 | dǎkǎ | check in; punch in; clock in 碎玻璃 | suìbōlí | broken glass; shattered glass 双肩包 | shuāngjiānbāo | backpack; rucksack 信用卡 | xìnyòngkǎ | credit card 随身携带 | suíshēnxiédài | carry with oneself; portable; carry-on 后备箱 | hòubèixiāng | trunk; boot (of a car) 全额保险 | quáné bǎoxiǎn | full insurance; full coverage insurance 拉斯维加斯 | undefined | undefined 草丛里 | undefined | undefined 夹克 | jiākè | jacket 抢劫 | qiǎngjié | robbery; to rob 迷信 | míxìn | superstition; superstitious 心理阴影 | xīnlǐ yīnyǐng | psychological shadow; trauma; mental scar 一朝被蛇咬,十年怕井绳 | yìcháo bèi shé yǎo, shíniánpàjǐngshéng | Once bitten, twice shy 谚语 | yànyǔ | proverb; saying; adage 长一个心眼 | cháng yígèxīnyǎn | become more cautious; become more vigilant; be more careful 教训 | jiàoxun | lesson; moral; teach a lesson 秘鲁 | Bìlǔ | Peru 惨痛经历 | cǎntòng jīnglì | painful experience; bitter experience 转机 | zhuǎnjī | transfer; transit; change planes 签证 | qiānzhèng | visa 枢纽 | shūniǔ | hub; pivot; key position 五星级酒店 | wǔxīngjí jiǔdiàn | five-star hotel 颠簸 | diānbǒ | bump; jolt; shake 强的气流 | qiáng de qìliú | strong airflow; strong turbulence 稳稳降落 | wěnwěn jiàngluò | steady landing; smooth landing 一回生二回熟 | yìhuíshēng èrhuíshú | strange at first but easy the second time; practice makes perfect 偏离 | piānlí | deviate; stray; depart 身外之物 | shēnwàizhīwù | external possessions; worldly possessions 吃一堑长一智 | chīyíqiànchángyízhì | learn from one's mistakes; gain wisdom from a setback Powered by Firstory Hosting | 31m 54s | ||||||
| 10/1/25 | ![]() Bedtime Story #1 | 三毛《结婚记》 | I am starting a new (bonus) series of podcast episodes! This is going to be me reading Chinese stories to my husband before going to sleep, from one of my favorite author Sanmao! Sanmao (三毛, 1943–1991) was a Taiwanese writer known for her travel literature and deeply personal essays. We will read from her most famous work, Stories of the Sahara (《撒哈拉的故事》), recounts her life with her Spanish husband José in the Western Sahara. ==================== 麻雀 | máquè | sparrow 复活节 | fù huó jié | Easter 阿尔及利亚 | Ā ěr jí lì yà | Algeria 撒哈拉沙漠 | Sā hā lā shā mò | Sahara Desert 理所当然 | lǐ suǒ dāng rán | of course; naturally 爱琴海 | Ài qín hǎi | Aegean Sea 潜水 | qián shuǐ | to dive 心愿 | xīn yuàn | wish; aspiration 摄影师 | shè yǐng shī | photographer 熊掌 | xióng zhǎng | bear paw (metaphor in idiom: can't have both) 抱怨 | bào yuàn | to complain 坚持 | jiān chí | to persist; to insist 不声不响 | bù shēng bù xiǎng | without making a sound; quietly 痛楚 | tòng chǔ | pain; anguish 平实 | píng shí | plain; simple 宿舍 | sù shè | dormitory 容光焕发 | róng guāng huàn fā | glowing with health and vigor 沙哈拉威 | Shā hā lā wēi | Sahrawi (people of the Sahara) 入籍 | rù jí | to naturalize; to become a citizen 户籍 | hù jí | household registration 公证 | gōng zhèng | notarization 出生证明 | chū shēng zhèng míng | birth certificate 居留证明 | jū liú zhèng míng | residence permit 领事馆 | lǐng shì guǎn | consulate 外交部 | wài jiāo bù | Ministry of Foreign Affairs 审核 | shěn hé | to examine; review 公告 | gōng gào | announcement 不伦不类 | bù lún bù lèi | incongruous; neither one thing nor the other 飞云似的 | fēi yún shì de | as fast as flying clouds 游牧民族 | yóu mù mín zú | nomadic people 幻灯片 | huàn dēng piàn | slide (presentation) 邮局信箱 | yóu jú xìn xiāng | post office mailbox 文件大战 | wén jiàn dà zhàn | document battle (figurative) 梦游似的 | mèng yóu shì de | like sleepwalking 发呆 | fā dāi | to be lost in thought; to stare blankly 电报 | diàn bào | telegram (a message sent via telegraph) 浪子 | làng zǐ | prodigal son; drifter 懊恼 | ào nǎo | annoyed; upset 失常 | shī cháng | abnormal 单身 | dān shēn | single; unmarried Powered by Firstory Hosting | 25m 01s | ||||||
| 9/19/25 | ![]() Episode 95 | 在巴西开甜品店的小苏苏 XiaoSuSu’s pastry journey in Brazil | [Audio reuploaded and cleaned up some echoing] I am so happy to chat with my university friend Xiao SuSu to hear her story of opening a pastry shop in Brazil!! She shared the reason why she decided to open a cake shop after studying accounting (with me) in university, and we reminisced about our time back in the university... She even shared secret tips about baking the perfect sponge cake! If this podcast is helpful for you and you want to show your support, you can buy me a coffee here! I really appreciate your support! https://buymeacoffee.com/xinqing 免费的全文内容(汉字,拼音,英语翻译)在这里. Free transcript of the entire podcast with characters, pinyin and English translation: https://www.yaya.press/doc/c96222ec-2168-457e-9756-07bdb6d05d89 ==== 室友 shìyǒu roommate 寝室 qǐnshì dorm room 溜进去 liū jìnqù sneak in 标准 biāozhǔn standard 政策 zhèngcè policy 混迹 hùnjì hang out inconspicuously 逻辑 luójí logic 国籍 guójí nationality 奈何 nàihé helplessly; unfortunately 严格意义 yángé yìyì strict sense 母语 mǔyǔ mother tongue 偏好 piānhào preference 潜意识 qiányìshí subconscious 恍惚 huǎnghū in a daze; absent-minded 糊涂 hútú confused 插曲 chāqǔ episode; side story 励志 lìzhì inspirational 青春热血 qīngchūn rèxuè youthful passion 灌篮高手 guànlán gāoshǒu Slam Dunk (anime title) 种子 zhǒngzi seed (metaphorical) 履历 lǚlì résumé; background 籍籍无名 jíjí wúmíng unknown; obscure 赫赫有名 hèhè yǒumíng very famous 灵魂拷问 línghún kǎowèn soul-searching question 羞耻 xiūchǐ shame; embarrassment 油管 yóuguǎn YouTube (nickname) 手艺 shǒuyì craftsmanship; skill 心灵手巧 xīnlíng shǒuqiǎo clever and skillful 轻描淡写 qīngmiáo dànxiě make light of something 糟糕 zāogāo terrible; awful 拿手 náshǒu specialty; adept 蛋糕胚 dàngāo pēi cake base; sponge 胚胎 pēitāi embryo 丝滑 sīhuá silky smooth 戚风 qīfēng chiffon (cake) 化学实验 huàxué shíyàn chemical experiment 变量 biànliàng variable 干扰因素 gānrǎo yīnsù interfering factor 商业机密 shāngyè jīmì trade secret 烤盘 kǎopán baking pan 传导 chuándǎo conduction (heat transfer) 颗粒度 kēlìdù granularity 摩擦性 mócāxìng friction 对称 duìchèn symmetrical 损耗 sǔnhào wear and tear 高阶 gāojiē advanced level 豁然开朗 huòrán kāilǎng sudden enlightenment 醍醐灌顶 tíhú guàndǐng to be inspired suddenly 茅塞顿开 máosè dùnkāi sudden realization Powered by Firstory Hosting | 35m 47s | ||||||
| 9/5/25 | ![]() Learner Talks E17 | 在旧金山练着口语喝着茶,聊着物理冲着浪 | We chatted with Carl, a Swedish audience member who’s been living in California for the past few years. How is living in the Bay Area helps him keep up his language skills? What music does he listen to in Chinese? And what is he studying in Physics in Berkley? If this podcast is helpful for you and you want to show your support, you can buy me a coffee here! I really appreciate your support! :) https://buymeacoffee.com/xinqing 免费的全文内容(汉字,拼音,英语翻译)在这里. Free transcript of the entire podcast with characters, pinyin and English translation: https://www.yaya.press/doc/88827f92-922c-42c7-bb1e-4eb1d1125924 ------- 切磋 qiēcuō learn from each other; compare notes; exchange ideas 斯德哥尔摩 Sīdégē'ěrmó Stockholm 旧金山 Jiùjīnshān San Francisco 湾区 wānqū bay area 伯克利 Bókèlì Berkeley 斯坦福 Sītǎnfú Stanford 岔开话题 chàkāi huàtí change the subject; digress 零食 língshí snack; snacks 摆烂 bǎi làn to give up; to let things go; to slack off 书呆子 shūdāizi bookworm; nerd; pedant 冲浪 chōnglàng surfing 加州 Jiāzhōu California 物理 wùlǐ physics 泳衣 yǒngyī swimsuit; bathing suit 粒子加速器 lìzǐ jiāsùqì particle accelerator 领域 lǐngyù field; domain; area 一时间 yīshíjiān for a moment; momentarily; all of a sudden 抽屉 chōuti drawer 换 huàn change; exchange; switch 淘金 táojīn gold panning; gold mining; to seek fortune 诀窍 juéqiào knack; trick; secret 代沟 dàigōu generation gap 鸡同鸭讲 jītóngyājiǎng talking past each other; not understanding each other 对牛弹琴 duìniútánqín to preach to deaf ears; to talk over someone's head; to address the wrong audience 万般皆下贫,唯有读书高 wànbān jiē xià pín, wéiyǒudúshūgāo All things are inferior, only studying is superior 口头 kǒutóu oral; verbal 听不懂 tīngbudǒng cannot understand (what is heard); do not understand (by listening) 商周秦 shāngzhōu Qín Shang, Zhou, Qin (dynasties in ancient China) 维京人 wéiJīng rén Viking; Norseman 朝代 cháodài dynasty; reign 山水画 shānshuǐhuà landscape painting 东南亚国家 Dōngnányà guójiā Southeast Asian countries 看你从什么地方 kàn nǐ cóng shénme dìfāng depends on where you are coming from 露营 lùyíng camp; camping 挪威 Nuówēi Norway 芬兰 Fēnlán Finland 丹麦 Dānmài Denmark Powered by Firstory Hosting | 35m 41s | ||||||
Showing 25 of 132
Pitch Fit is a Pro feature
See how bookable this show is for guests, which brands already advertise, the per-episode ad value, and the best-fit guest and sponsor profile. The numbers are blurred on the free plan.
How readily this show books outside guests like you.
How proven this show is for host-read sponsorships.
For Guests
ProFor Advertisers
ProUpgrade to Pro to unlock guest cadence, sponsor categories, fit scores, and per-episode ad value for this show.
Chart Positions
6 placements across 5 markets.
Chart Positions
6 placements across 5 markets.

























