战争开始之后,一群图书管理员决定为了古籍而战 | 捕手档案002

战争开始之后,一群图书管理员决定为了古籍而战 | 捕手档案002

From 天才捕手FM-最带劲的职业故事 by 大魔宙

March 17, 2026 · 41 min · Episode 10

About this episode

The episode discusses a true story of a young man whose life was transformed by war as he undertook the mission to preserve historical books.

大家好,我是猛哥。 我关注了一个在乌克兰的留学生,前几天他发了条视频,他的卧室房顶在漏水,吊灯像个小瀑布。配文很文艺:“都说苦难是文学的温床,可为什么我的床这么硬。” 评论区有人调侃,战争把中国留子变成了文学家。确实,战争就像一场“变形记”,总是能把普通人都折腾成另一种样子。 今天给你们介绍的这个人,人生被战争极大的改变了。 他本来应该是个富n代,但父亲去世那天,他继承了一大堆旧书,遗嘱是这样宣读的:“你无权赠送手稿,也无权售卖手稿。”那还能干嘛?遗嘱说,“你的义务是保存和保护好它们。” 继承人只是个擅长打架的小伙子,他第一时间拒绝这份遗产:谢邀,我真的不想要。 但后来,战争到来了,人活着尚且艰难,可他踏上保存和保护这对堆旧书的旅程,一箱又一箱,在枪林弹雨里把这些书给运出去。 他图什么? 这是2013年发生在非洲的一起真实事件。 故事的主人公海达拉和朋友们在战火的围剿中,偷出并转移37万卷书籍,其中包括但不限于非洲历史上著名学者的手稿、精美的手抄本。 愿意用生命拯救自己国家历史的人,在全世界各地都存在,他们的故事,终于也成为了后人记录的一部分“历史”。 故事来源于上海译文出版社出版的《盗书者》。是我去年读过最精彩的真实故事之一。也有人看完说:“除了故事本身,它还填补了我对非洲历史认知的空白。”想看更详细的版本,推荐阅读原著。 一起听节目吧! Ps. 本期节目,我出现了3处字音误读,正确读音分别是:胡泊(po一声)、血(xue四声)肉、廷(ting二声)巴克图。听到这些地方我读错了,请不要笑我,算我求你。 感谢指出这些错误的制作人一雪,她的原话是:“你能不能把新华字典读一遍?”虽然办不到,但依然感谢她友善的提议。 制作:一雪 编辑:老腰花 主播:@猛哥天才捕手 参考资料: 《盗书者》上海译文出版社,文中素材已获出版社授权

People in this episode

Host: 猛哥

Topics covered

  • war
  • literature
  • history
  • book preservation
  • personal transformation

Keywords

  • war
  • books
  • literature
  • history
  • Africa
  • preservation
  • personal story

Mentioned in this episode

Organizations: 上海译文出版社

Books & works: 盗书者

Places: 乌克兰, 非洲

More episodes of 天才捕手FM-最带劲的职业故事

Explore listener stats, chart rankings, contacts and more on the 天才捕手FM-最带劲的职业故事 podcast page.