
Ondazzurra‘s Podcast
by Carla Rotondo and other hosts, Chiara Corbelletto producer
Is this your podcast?Insights from recent episode analysis
Audience Interest
Podcast Focus
Publishing Consistency
Platform Reach
Insights are generated by CastFox AI using publicly available data, episode content, and proprietary models.
Most discussed topics
Brands & references
Est. Listeners
Insufficient chart data. Estimates will improve as the show charts.
- Per-Episode Audience
Est. listeners per new episode within ~30 days
N/A🎙 ~2x weekly·350 episodes·Last published 1w ago - Monthly Reach
Unique listeners across all episodes (30 days)
N/A - Active Followers
Loyal subscribers who consistently listen
N/A
Market Insights
Platform Distribution
Reach across major podcast platforms, updated hourly
Total Followers
—
Total Plays
—
Total Reviews
—
* Data sourced directly from platform APIs and aggregated hourly across all major podcast directories.
On the show
From 10 epsHost
Recent guests
Recent episodes
356. Te Tiriti per Italiani > quinto episodio
Jun 19, 2026
27m 14s
355. Sul mare luccica ...conversazione sul romanzo The Antipodeans
Jun 5, 2026
36m 38s
354. Italiani di seconda e terza generazione > conversazione con Salvatore Gargiulo
May 20, 2026
32m 34s
353. Sul mare luccica ...... conversazione sul romanzo Angelina
May 6, 2026
34m 04s
352. Te Tiriti per Italiani > quarto episodio
Apr 21, 2026
19m 48s
Social Links & Contact
Official channels & resources
Official Website
Login
RSS Feed
Login
| Date | Episode | Topics | Guests | Brands | Places | Keywords | Sponsor | Length | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 6/19/26 | 356. Te Tiriti per Italiani > quinto episodio | Nel quinto episodio di Te Tiriti per Italiani Miriam Sessa, Davide Castorina e Angelo Tedoldi parlano delle persone che materialmente redassero e tradussero Te Tiriti o Waitangi nel 1840. È importante capire che esistono due versioni del trattato: quella scritta in inglese e quella tradotta in Te Reo per i 503 Rangatira convenuti a Waitangi per discutere il trattato. Miriam spiega i contenuti del trattato che fu presentato con un preambolo orale per affermare l'indipendenza maori e promuovere idee di convivenza e coesistenza tra la popolazione maori e i sudditi britannici residenti e futuri. Miriam spiega i tre articoli + il quarto aggiuntivo che costituisco il trattato, come sono stati espressi in Te Reo nel febbraio 1840 e del loro significato all’interno della cultura maori. L’enfasi di questo episodio è di mettere in luce le differenze profonde tra la versione inglese e quella in Te Reo, con implicazioni significative anche per la realtà sociopolitica contemporanea. La versione in Te Reo è riconosciuta dall’ONU come l’accordo storico fondamentale per la protezione dei diritti dei Māori, in linea con la Dichiarazione dei Diritti dei Popoli Indigeni delle Nazioni Unite. Per il supporto alla realizzazione di questo programma, Ondazzurra ringrazia il Ministry of Ethnic Communities, che promuove la diversità ed inclusione in Aotearoa, e COGS Auckland City, che sostiene iniziative non-profit rivolte alla comunità. https://www.ethniccommunities.govt.nz/ | 27m 14s | ||||||
| 6/5/26 | 355. Sul mare luccica ...conversazione sul romanzo The Antipodeans | Nel sesto episodio di Sul Mare Luccica: Riflessi d’Italia nella letteratura neozelandese contemporanea, Carla Rotondo e Antonella Sarti Evans analizzano alcuni aspetti salienti del bestseller di Greg McGee, The Antipodeans (Upstart Press, 2015), con particolare attenzione alla rappresentazione della Resistenza in Italia. Il romanzo si apre con il ritorno a Venezia di un anziano neozelandese e attraversa tre generazioni, snodandosi tra Italia e Nuova Zelanda su più piani temporali: il presente, gli anni 1943–1945 con l’immediato dopoguerra e gli anni Settanta. Dal Veneto e dal Friuli fino all’Isola del Sud, la trama spazia dall’assassinio di un comandante della Gestapo al tour in Italia di una squadra di rugby, dagli “anni di piombo” alle lotte per i diritti dei lavoratori in Nuova Zelanda ed oltre.The Antipodeans testimonia un profondo dialogo con la cultura e la lingua italiana (incluso il friulano), fondato su amicizia e amore per il nostro Paese, valori che hanno spinto prigionieri di guerra neozelandesi a combattere per la libertà al fianco degli italiani. Ondazzurra ringrazia l’Ambasciata d’Italia Wellington per il supporto alla realizzazione di questo programma, a promozione della lingua e cultura italiana in Nuova Zelanda https://ambwellington.esteri.it/en/ | 36m 38s | ||||||
| 5/20/26 | 354. Italiani di seconda e terza generazione > conversazione con Salvatore Gargiulo | In this fifth episode exploring what it means to be second or third-generation Italian in New Zealand, Carla Rotondo talks to Salvatore Gargiulo, a retired school principal from Nelson. His grandfather came to NZ from Capo di Sorrento in 1920, joining other Italians he knew, in what is known as chain migration. Initially he worked in the fishing industry, and once settled he sent for his wife and his two older children. Salvatore’s father, Vincenzo, was born in NZ in 1923, he went to war as NZ soldier in Italy part of the Allied Forces, fighting against the Italian regime. Returned from war he married a NZ woman and Salvatore was born in 1951. During Covid Salvatore spend many hours reading his father‘s war dairies to compile a book called Getting to know dad from his dairies. The war experience was very distressful for Vince and he never went back to Italy. The Gargiulo family was part of the Nelson Italian community, and now Salvatore is the vice-president of the Club Italia. Per il supporto alla realizzazione di questo programma Ondazzurra ringrazia l’Ambasciata d’Italia a Wellington, https://ambwellington.esteri.it/en/ che promuove la lingua e cultura italiana in Nuova Zelanda, e il Ministry for Ethnic Communities che promuove la diversità ed inclusione in Aotearoa. https://www.ethniccommunities.govt.nz/ | 32m 34s | ||||||
| 5/6/26 | 353. Sul mare luccica ...... conversazione sul romanzo Angelina | Nel quinto episodio di Sul mare luccica: riflessi d’Italia nella letteratura neozelandese contemporanea, Carla Rotondo e Antonella Sarti Evans presentano Angelina. From Stromboli to D'Urville Island: a Family’s Story dell’autore Gerard Hindmarsh (Craig Potton, 2004): un racconto di migrazione, incontri e legami che sfidano insularità remota e barriere linguistiche. Angelina lascia Stromboli sedicenne, appena sposata con un uomo che ha il doppio dei suoi anni, Vincenzo Moleta, e che la porta a vivere dall’altra parte del mondo, senza speranza di far ritorno. Sulle coste selvagge di D’Urville Island, Angelina intreccia la sua vita con Wetekia Ruruku Elkington, una ariki, nobile māori, dando vita a un’amicizia che durerà oltre trent’anni, in uno scambio di abilità, tradizioni culinarie e lingue native, nel reciproco aiuto per la maternità e la sopravvivenza. Il romanzo di Hindmarsh segue le vicende della famiglia dei suoi nonni materni dall’inizio del Novecento fino agli anni Sessanta, muovendosi tra Stromboli, D’Urville Island e Wellington, alternando le prospettive di Vincenzo e di Angelina, fra ricerca storica e narrazione di memoria e fittizia – a tratti profondamente poetica. Ondazzurra ringrazia l’Ambasciata d’Italia Wellington per il supporto alla realizzazione di questo programma, a promozione della lingua e cultura italiana in Nuova Zelanda https://ambwellington.esteri.it/en/ | 34m 04s | ||||||
| 4/21/26 | 352. Te Tiriti per Italiani > quarto episodio✨ | historytreaties+3 | Miriam SessaDavide Castorina+1 | Ondazzurrail Ministry of Ethnic Communities+1 | AotearoaWaitangi+1 | Treaty of WaitangiMāori+7 | Ministry of Ethnic Communities | 19m 48s | |
| 4/7/26 | 351. I viandanti della cultura > Alessandro Melazzini✨ | cultureliterature+3 | Alessandro Melazzini | La coscienza di ZenoNuova Zelanda | MonacoTrieste+1 | Italo Svevodocumentary+6 | Istituto Italiano di Cultura di Sydney | 27m 17s | |
| 3/24/26 | 350. Terzo episodio di "Solitudine: voci dall'estero" > Daniele Scanzi✨ | solitudeneuroscience+3 | Daniele Scanzi | la corteccia prefrontale faticail Ministry for Ethnic Communities+2 | Nuova ZelandaAustralia+1 | cognitive neurosciencesocial alertness+7 | — | 43m 53s | |
| 3/10/26 | 349 . Italiani di seconda e terza generazione > conversazione con Yolanda Persico✨ | Italian diasporacultural identity+3 | Yolanda Persico | Pasta, Prayer & Promiseil Ministry for Ethnic Communities+1 | New ZealandNelson+8 | second-generation Italianthird-generation Italian+8 | — | 38m 15s | |
| 2/24/26 | 348. Sul mare luccica...conversazione con Paolo Rotondo✨ | literaturetheater+3 | Paolo Rotondo | Strange Resting Places | Nuova Zelanda | Strange Resting Placeswairua+3 | — | 33m 50s | |
| 2/9/26 | 347. Te Tiriti per Italiani > terzo episodio✨ | colonial historyMāori culture+3 | Miriam SessaFrancesca Marzatico+1 | il Ministry of Ethnic CommunitiesCOGS Auckland City | SydneyNZ+2 | Māoricolonization+8 | Ministry of Ethnic Communities | 39m 01s | |
Want analysis for the episodes below?Free for Pro Submit a request, we'll have your selected episodes analyzed within an hour. Free, at no cost to you, for Pro users. | |||||||||
| 1/28/26 | 346. Secondo episodio di "Solitudine: voci dall'estero" > Roberta Capelli✨ | solitudemigration+3 | Roberta Capelli | Professoressa di Lingue e Letterature Romanzeil Ministry for Ethnic Communities+3 | AustraliaNuova Zelanda+1 | solitudinemigrazione+3 | — | 37m 12s | |
| 1/11/26 | 345. Italiani di seconda e terza generazione > conversazione con Vince Cocurullo✨ | Italian diasporacultural identity+3 | Vincenzo Cocurullo | limoncellomozzarella cheese+4 | New ZealandWhangārei+4 | second generationthird generation+8 | — | 28m 26s | |
| 12/16/25 | 344. Te Tiriti per Italiani > secondo episodio✨ | historyMāori culture+3 | Miriam SessaDavide Castorina+1 | il Ministry of Ethnic CommunitiesCOGS Auckland City | AotearoaItalia+1 | Kupehapū+3 | Ministry of Ethnic Communities | 40m 14s | |
| 12/1/25 | 343. Primo episodio di "Solitudine: voci dall'estero" > presentazione✨ | solitudemigration+3 | Laura CrippaGiulio Pitroso | il Ministry for Ethnic CommunitiesSolitudine: voci dall'estero | AustraliaNuova Zelanda+1 | solitudineesperienza migratoria+5 | Istituto Italiano di Cultura di Sydney | 36m 26s | |
| 11/19/25 | 342. Italiani di seconda e terza generazione > conversazione con Gianni Flego | Gianni was born and raised in Muriwai on the west coast near Auckland, on a farm that is still in the family. Gianni’s father emigrated to NZ with his parents Zita ed Eugenio. They came as refugees from Istria, where after the Second World War the borders were changed and they village was no longer part of Italy. A great aunt had married a NZ soldier and Gianni’s grandparents decided also to move to NZ. Gianni's grandfather was a language teacher, and Zita was a dressmaker who later set up her own high-fashion label, Moda Bella. Both were founding members of the Dante Alighieri Society and Zita was also the President in the '70s. Gianni is telling us about his time with relatives in Trieste learning Italian, his involvement with the mandolin orchestra and the big passion in life: his profession as a winemaker. Gianni is a qualified viticulturist and oenologist and has worked for major winemaker companies in NZ. In 2010, he started on the family farm a small vineyard of Nebbiolo, a difficult variety to grow in the Auckland climate, now producing about 300 litres of Flego Wines. https://flegowine.substack.com/ Per il supporto alla realizzazione di questo programma Ondazzurra ringrazia l’Ambasciata d’Italia a Wellington, https://ambwellington.esteri.it/en/ che promuove la lingua e cultura italiana in Nuova Zelanda, e il Ministry for Ethnic Communities che promuove la diversità ed inclusione in Aotearoa. https://www.ethniccommunities.govt.nz/ | 42m 15s | ||||||
| 11/5/25 | 341. I viandanti della cultura > Alessandro Giammei | Il passato ci insegue come uno zombie, dice Alessandro Giammei. Saggista e professore di letteratura Italiana a Yale, negli USA. Il passato è uno zombie, in cui però possiamo specchiarci noi stessi. Ogni epoca si sceglie il suo passato per meglio riflettere le sue esigenze, come fa l’Italia santificando il Rinascimento e le sue figure. Ma il passato è spesso una mascherata, un carnevale organizzato, i cui abiti sono scelti da un presente ingombrante. In questo episodio de I viandanti della cultura, Federico Magrin e Alessandro discutono della propaganda che traveste il passato e che gli cuce a misura i costumi. Nel suo libro Gioventù degli antenati, pubblicato da Einaudi, Alessandro scrive che bisogna specializzarsi in tecniche di necromanzia per affrontare il passato in maniera autentica. Bisogna antichizzarsi, invece che presentificare o attualizzare il passato. Per il supporto alla realizzazione di questo programma Ondazzurra ringrazia l’Istituto Italiano di Cultura di Sydney, che promuove e diffonde la conoscenza della lingua e cultura italiana in Australia e Nuova Zelanda. https://iicsydney.esteri.it/en/ | 30m 02s | ||||||
| 10/22/25 | 340. Te Titiri per Italiani > primo episodio | Primo episodio della nuova serie su Te Tiriti o Waitangi – un viaggio tra storia, riflessioni e significato nella società contemporanea del trattato fondamentale per Aotearoa NZ. Questo progetto nasce dalla collaborazione con Ōtākou Whakaihu Waka – Otago University, e vuole essere uno spazio di scoperta e dialogo per la nostra comunità italiana in Aotearoa. In questo primo episodio si presentano i componenti del team che ha sviluppato il progetto informativo: Miriam Sessa, Angelo Tedoldi, Davide Castorina e Francesca Marzatico. Ci parlano delle loro intenzioni e competenze col progetto e delle motivazioni che individualmente li ha spinti a riconsiderare la propria posizione di cittadini non-māori in questo paese di adozione. L'intento del progetto è sensibilizzare la comunità italiana sui principi e valori di Te Tiriti o Waitangi e sulla visione olistica di Te ao Māori. Per il supporto alla realizzazione di questo programma, Ondazzurra ringrazia il Ministry of Ethnic Communities, che promuove la diversità ed inclusione in Aotearoa, e COGS Auckland City, che sostiene iniziative non-profit rivolte alla comunità. https://www.ethniccommunities.govt.nz/ | 37m 59s | ||||||
| 10/15/25 | 339. Italiani in Aotearoa NZ > conversazione con l'Ambasciatore Cristiano Maggipinto | Ondazzurra ha il piacere di incontrare l’Ambasciatore Cristiano Maggipinto, capo missione all’Ambasciata d’Italia a Wellington dai primi mesi del 2025. L’Ambasciatore ci traccia le tappe principali della sua carriera diplomatica, all’estero presso le Ambasciate di Tel Aviv, Bonn, Berlino, Houston, Washington, Kuala Lumpur; e in Italia alla direzione generale degli Italiani all’Estero e come consigliere diplomatico presso la città di Firenze. In NZ si è trovato subito bene ed ha iniziato una densa attività. Ci parla delle iniziative per celebrare quest’anno la ricorrenza dei 75 anni di relazioni diplomatiche tra l’Italia e la Nuova Zelanda. E degli eventi significativi per il mese di ottobre: la Settimana della Lingua Italiana nel Mondo e il primo Busness Summit Europa-Nuova Zelanda, che fa seguito all’accordo di libero scambio EU-NZ firmato nel 2024. Nel futuro ci saranno occasioni di diplomazia sportiva col comitato olimpico NZese partecipante alle Olimpiadi Invernali a Cortina d’Ampezzo e col prestigioso evento della America's Cup a Napoli nel 2027. Nel settore della ricerca scientifica ci parla della missione italiana in Antartide e di altre occasioni significative per la promozione dei rapporti tra i due paesi. https://ambwellington.esteri.it/en/ Per il supporto alla realizzazione di questo programma Ondazzurra ringrazia l’Istituto Italiano di Cultura di Sydney, che promuove e diffonde la conoscenza della lingua e cultura italiana in Australia e Nuova Zelanda. https://iicsydney.esteri.it/en/ | 34m 30s | ||||||
| 10/6/25 | 338. Sul mare luccica .......conversazione su Patricia Grace | Nel terzo episodio di "Sul mare luccica....riflessi d'Italia nella letteratura NZese" Antonella Sarti Evans e Carla Rotondo riflettono sull'importanza di Patricia Grace nella letteratura, storia e cultura di Aotearoa. Patricia Grace è esempio luminoso del rinascimento māori sin dagli anni 70: la sua opera conta ben 7 romanzi, 8 raccolte di racconti e numerosi libri per bambini, fra i primissimi ad essere pubblicati bilingue, in inglese e te reo māori. Patricia Grace è stata la prima autrice māori pubblicata in NZ con la raccolta Waiariki (1975), alla quale hanno fatto seguito titoli amatissimi quali Potiki (1986), Cousins (1992), The Sky People (1994), TU (2004) sino alla recente collezione Bird Child & other stories (2024). La sua opera è stata introdotta al pubblico italiano tradotta da Antonella Sarti Evans per l’editore Joker. Figura portentosa sia nella penna che nelle azioni, Patricia Grace è portavoce lucida, sensibile e costante della lotta per i diritti civici e la lingua māori, insignita di innumerevoli premi e due Dottorati di ricerca onorari in letteratura. https://antonellasartievans.net Ondazzurra ringrazia l’Ambasciata d’Italia Wellington per il supporto alla realizzazione di questo programma, a promozione della lingua e cultura italiana in Nuova Zelanda https://ambwellington.esteri.it/en/ | 39m 14s | ||||||
| 9/23/25 | 337. Italiani di seconda e terza generazione > conversazione con Michele Giacon | Carla Rotondo talks to Michael Giacon about his kiwi-Italian upbringing and identity. Michael is a poet, performer and former senior lecturer. He was born in Auckland in the ’50s in a large Italian-Pākehā family. His father Luigi was from Montebelluna in Veneto and his mother Mary was from Napier, where they met in the aftermath of the earthquake. His father arrived in NZ in 1928, aged 18 and shortly after started the Terrazzo flooring trade, which still continues today as a well-known family business. Michael grew up in Herne Bay, the youngest of five children, in a house with terrazzo floors and murals built by his father, that was also the center of the Italian and expat community of that time. To convey some of his emotions, Michael read from his book “Undressing in slow motion” recollections about love and loss: his childhood memories of the Italian Club in the ‘60s, the glamour of the Sunday night club gatherings, the singers and film stars of the time….a mix of sadness and wonder, evocative of a time and people all gone. Per il supporto alla realizzazione di questo programma Ondazzurra ringrazia l’Ambasciata d’Italia a Wellington, https://ambwellington.esteri.it/en/ che promuove la lingua e cultura italiana in Nuova Zelanda, e il Ministry for Ethnic Communities che promuove la diversità ed inclusione in Aotearoa. https://www.ethniccommunities.govt.nz/ | 37m 52s | ||||||
| 9/10/25 | 336. I viandanti della cultura > CCCP musica tra terapia e paranoia | Giovanni Lindo Ferretti, Massimo Zamboni, Danilo Fatur, Annarella Giudici. Un quartetto che ha costituito la base di tanti gruppi musicali. Uno su tutti i CCCP – Fedeli alla linea. Le loro performances dal vivo, che si pongono al punto di incontro tra piece teatrale, lettura di poesie e concerto, sono ricominciate dopo una lunga pausa. Federico Magrin ne parla con Maurizio Zoja, giornalista per Rolling Stone Italia che è stato ad un loro concerto l’anno scorso. Federico e Maurizio parlano della loro critica al consumismo, del tono seducente e cacofonico delle loro canzoni, e della poetica dei loro testi. Un gruppo che, pur cambiando nome più volte negli ultimi quattro decenni, ha continuato a portare avanti uno stile unico e alternativo. Combinando le influenze della religione e del marxismo, con le suggestioni orientali, i CCCP hanno fondato il punk italiano. Per il supporto alla realizzazione di questo programma Ondazzurra ringrazia l’Istituto Italiano di Cultura di Sydney, che promuove e diffonde la conoscenza della lingua e cultura italiana in Australia e Nuova Zelanda. https://iicsydney.esteri.it/en/ | 32m 14s | ||||||
| 8/25/25 | 335. Sul mare luccica ..... conversazione con Susan Jacobs | Nel secondo episodio della serie "Sul mare luccica …riflessi d'Italia nella letteratura NZese" Antonella Sarti Evans e Carla Rotondo incontrano Susan Jacobs: scrittrice e ricercatrice, appassionata di storia e letteratura italiana. Susan racconta degli anni trascorsi in Umbria, Toscana e Friuli Venezia Giulia, e poi dei corsi insegnati all'università di Auckland su autrici italiane del calibro di Grazia Deledda, Sibilla Aleramo, Dacia Maraini, Oriana Fallaci. La sua straordinaria ricerca storica su un periodo complesso come il 1943-45 in Italia, è risultata nel volume Fighting with the Enemy. New Zealand POW and the Italian Resistance (2003), che mette in luce storie di coraggiosa accoglienza da parte di famiglie italiane e di altrettanto coraggiosa lotta di neozelandesi fra i Partigiani. Un'altra interessante prospettiva é offerta nella raccolta di storie vissute fra l'Italia e Aotearoa: In Love and War. Kiwi Soldiers' Romantic Encounters in Wartime Italy (2012), inclusiva di preziose interviste alle spose di guerra italiane in NZ. L'opera di Susan Jacobs rivela un'indiscussa maestria letteraria, ponendosi come significativo ponte culturale fra i nostri due Paesi. https://www.susanjacobs.co.nz/fwte.html https://antonellasartievans.net/ Ondazzurra ringrazia l’Ambasciata d’Italia Wellington per il supporto alla realizzazione di questo programma, a promozione della lingua e cultura italiana in Nuova Zelanda https://ambwellington.esteri.it/en/ | 36m 34s | ||||||
| 5/27/25 | 334. I viandanti della cultura > Yuleisy Cruz Lezcano | Il governo Meloni porta avanti il disegno di legge che creerebbe un reato a sé stante per il femminicidio. L’ultima raccolta di poesie Yuleisy Cruz Lezcano, poeta italo-cubana, affronta proprio il tema del femminicidio. L’amore e la violenza. Di un’altra voce sarà la paura tratta di ferite e donne profanate, negazioni e silenzi assordanti. In questa puntata de I viandanti della cultura, Federico Magrin e Yuli discutono delle radici della violenza di genere, della forza femminina e degli strumenti a disposizione dell’arte per prevenire e alleviare questo male che permea la società italiana. Quali evasioni e riconciliazioni si possono cercare? www.yuleisycruz.com Per il supporto alla realizzazione di questo programma Ondazzurra ringrazia l’Istituto Italiano di Cultura di Sydney, che promuove e diffonde la conoscenza della lingua e cultura italiana in Australia e Nuova Zelanda. https://iicsydney.esteri.it/en/ | 29m 39s | ||||||
| 5/13/25 | 333. Italiani in Aotearoa NZ > conversazione con Giulia Borelli | Giulia Borelli è piemontese, laureata alla Statale di Milano in mediazione linguistica e culturale dove ha studiato inglese e arabo. Ama insegnare e ama viaggiare. Dopo la laurea ha lavorato come tutor di inglese all’università e nel 2019 col suo compagno Guido hanno fatto un lungo viaggio seguendo la “Via della seta”. Entrambi volevano anche conoscere il Pacifico e nel 2022 grazie al visto di lavoro di infermiere di Guido sono arrivati ad Auckland. La passione di Giulia per l’insegnamento l’ha portata a sviluppare un sistema di apprendimento della lingua italiana attraverso argomenti storici, partendo dall’800 e dal Risorgimento. Giulia produce lezioni e podcast nel suo sito online intitolato “Italian Time Zone” e divide la sua attività tra studenti online e studenti in presenza. Giulia è contenta di vivere ad Auckland e dice che ha trovato la natura di Aotearoa ancor più bella ed incontaminata di quanto immaginava. Per seguire il suo lavoro e le sue pubblicazioni: www.italiantimezone.com Per uno sguardo ai viaggi di Giulia e Guido: www.mignontravels.com Per il supporto alla realizzazione di questo programma Ondazzurra ringrazia l’Istituto Italiano di Cultura di Sydney, che promuove e diffonde la conoscenza della lingua e cultura italiana in Australia e Nuova Zelanda. https://iicsydney.esteri.it/en/ | 27m 51s | ||||||
| 4/14/25 | 332. Sul mare luccica ....conversazione sul romanzo Tu di Patricia Grace | Primo episodio della nuova serie Sul mare luccica... riflessi d'Italia nella letteratura NZese, dedicata alla rappresentazione dell’Italia e della cultura italiana nella letteratura, poesia e screen-production neozelandese. Carla Rotondo e Antonella Sarti Evans conversano su un romanzo iconico dell'incontro storico e culturale fra i due Paesi: TU, della scrittrice māori Patricia Grace. Ambientato in Italia durante la Liberazione e seguendo le vicende del 28esimo battaglione māori, in questo magnifico ponte letterario non si narra soltanto la travagliata storia di un'epoca, ma l'inizio di uno stretto legame fra gente da una parte e dall'altra del mondo. Al di là della cruda descrizione dei campi di battaglia, l'Italia rappresentata da Patricia Grace è profondamente vera, fra squarci di vita quotidiana, di gente profuga nel proprio Paese….ma anche descrizioni di paesaggi, luoghi artistici e calore. L'incanto della lingua e dei modi italiani hanno vinto sull'atrocità della guerra, e ancora oggi in Aotearoa si canta …sul mare luccica l’astro d’argento ... insegnato ai soldati maori dalle famiglie italiane con cui si trovarono coinvolti in amicizia e solidarietà umana. https://antonellasartievans.net/ Ondazzurra ringrazia l’Ambasciata d’Italia Wellington per il supporto alla realizzazione di questo programma, a promozione della lingua e cultura italiana in Nuova Zelanda https://ambwellington.esteri.it/en/ | 44m 02s | ||||||
Showing 25 of 355
Pitch Fit is a Pro feature
See how bookable this show is for guests, which brands already advertise, the per-episode ad value, and the best-fit guest and sponsor profile. The numbers are blurred on the free plan.
How readily this show books outside guests like you.
How proven this show is for host-read sponsorships.
For Guests
ProFor Advertisers
ProUpgrade to Pro to unlock guest cadence, sponsor categories, fit scores, and per-episode ad value for this show.
