
故事與現實都環繞著「翻譯」的《臺灣漫遊錄》:文學譯者如何打破「隱形人」的出版體制,在世界為台灣發聲?
From 《The Real Story》By 報導者 by 報導者 The Reporter
May 21, 2026 · 43 min · Season 6 · Episode 21
About this episode
本集探討翻譯在台灣文學中的重要性及其對國際認可的影響。
由台灣作家楊双子著《臺灣漫遊錄》、翻譯家金翎英譯《Taiwan Travelogue》奪下國際布克獎,成為台灣文學首度奪得國際最重要翻譯文學大獎。這部「偽譯作」以美食與幽微情愫,包裹日治時期的殖民張力。本集邀請《報導者》記者王舜薇,從英文譯者金翎、韓文譯者金依莎與日文譯者三浦裕子的視角,解密台灣文學的國際漫遊。 相較於翻譯者被隱形的傳統,英譯者金翎以「極繁主義」展現多重語言的殖民背景;韓譯者金依莎因應歷史敏感度,微調書名以淡化殖民符號;日譯者三浦裕子則著重台語食物標音與鐵道考證。她們各自的實踐,都展現了譯者的主動性。 當翻譯不只是字詞對照,譯者如何轉譯殖民傷痕與在地語境?外譯的突圍,能為台灣開闢出怎樣的國際位置?這集,跟著《報導者》總主筆梁玉芳與記者王舜薇,一起聆聽各國譯者翻譯的細節,並思考台灣文學走向世界的可能。 02:30 記者王舜薇導讀《臺灣漫遊錄》故事背景與情節介紹 09:22 翻譯出土家族記憶,楊双子以虛構譯作進行文學嘗試 14:19 考量市場與文化距離,英日韓各國譯本的書名選擇與設計決策 21:30 台北不翻成 Taipei?金翎的「極繁主義」保留原著歷史的複雜性 33:56 譯者名字不能上封面?英文版在英國出版發行時遭遇挑戰 38:03 譯者金翎「我的時間只想給台灣」談對台灣文學的認同 41:28 聽楊双子、金翎、金依莎與三浦裕子朗讀《臺灣漫遊錄》 來賓|《報導者》記者王舜薇 採訪聲音片段|《臺灣漫遊錄》作家楊双子、英文翻譯者金翎、韓文翻譯者金依莎、日文翻譯者三浦裕子、三浦裕子同事黃碧君 製作團隊|梁玉芳、陳奕銓、林彥伶 攝影|謝佩穎 📍搭配閱讀: 【專訪《臺灣漫遊錄》作家楊双子:在小說中當翻譯者,寫台灣人獨有的故事】 https://pse.is/94kfqp 【翻譯讓原作展延生命──《臺灣漫遊錄》英、日、韓譯本,在不同語境開出異花】 https://pse.is/94kft5 【我的14歲|楊双子:閱讀和寫作,引我進入《七龍珠》的「精神時光屋」】 https://pse.is/94kfvy 💰報導者十週年,期待你跟我們一起走下去: https://pse.is/5953dg 👉追蹤《報導者》Podcast IG:twreporter_podcast ✉信箱: podcast@twreporter.org -- Hosting provided by SoundOn
People in this episode
Host: 梁玉芳
Guests: 金翎, 金依莎, 三浦裕子, 王舜薇
Topics covered
- 翻譯
- 台灣文學
- 國際獎項
- 殖民歷史
- 文化交流
- 譯者角色
Keywords
- 翻譯
- 台灣文學
- 國際布克獎
- 殖民張力
- 譯者
- 文化敏感度
- 文學嘗試
Mentioned in this episode
Organizations: 報導者
Books & works: 臺灣漫遊錄, Taiwan Travelogue
More episodes of 《The Real Story》By 報導者
- 報導者ⅹ李厚辰ⅹ張志祺:官媒退位,網紅上線?中國對台工作為何轉向網紅與日常內容? · June 12, 2026 · 54 min
- 今天來敲婉|醫美「偷拍」醜聞後,衛福部火速制定醫療錄影指引,但影像「保存、管理與使用」問題仍待解 · June 10, 2026 · 12 min
- 2年等來無情的結局?家園政變尋求庇護遭拒,記者看見的緬甸人真實恐懼與台灣審查制度難題 · June 4, 2026 · 46 min
- 今天來敲婉|平均每天近40件毒駕!當電子煙與「喪屍煙彈」緊密連結後,如何成為馬路上的隱形炸彈? · June 2, 2026 · 14 min
- 從國際募資平台到世界咖啡賽,當中國一直抹除Taiwan,台灣如何行動、找到回家的路? · May 28, 2026 · 51 min
- 耗盡退休金也要拍完的山林紀錄片:專訪《神木之島》導演李香秀,如何留下台灣最高樹「倚天劍」身影! · May 26, 2026 · 56 min
Explore listener stats, chart rankings, contacts and more on the 《The Real Story》By 報導者 podcast page.