
About this episode
The episode discusses the commonalities between various languages, particularly focusing on Cantonese, Taiwanese, Hakka, Vietnamese, and Khmer, through the insights of language collector 蔡秉諭.
來賓: 語言收藏家蔡秉諭(小蔡) 以英文為例,許多人從小學到大,學了十幾年,卻還是不太敢開口說。也因此,很多人都不明白,為什麼有些人能同時會七、八種,甚至更多語言? 多語達人小蔡認為,學語言最重要的,其實是「想溝通的心」。小蔡說:「想用呢一種語言同人哋溝通,有呢個心就會學得快。」剛開始講的時候,當然會不太順,但只要願意堅持,就會越講越自然。 而且,語言與語言之間,其實存在許多關聯性或共通性。當會的語言越多,也會越容易學新的語言。 小蔡說:「譬如我學廣東話嘅時候,因為我識講台語,台語同廣東話有啲發音好似㗎,譬如入聲幾乎一樣。」雖然台語與廣東話的人不能直接對話,但兩者都保留了部分古漢語特徵,在入聲與聲調上有不少相似之處,因此學起來會比較容易掌握。 除了台語之外,客家話與廣東話之間,也有相當類似的特徵。台灣客家話有不同腔調,其中海陸腔就與廣東話有些相似。「新竹嘅海陸腔比較似廣東話,如果都唔識對方嘅語言,海陸腔嘅客家話同廣東話亦都冇辦法對話,但係學音調嘅時候會比較快,因為音調好似。」 語言之間的關聯,不只存在於華人語言。小蔡在學習東南亞語言時,也發現許多有趣的共通點。像越南語因為歷史上深受中文影響,存在大量「漢越詞」,因此華人學越南話時,經常會遇到熟悉的詞語。例如廣東話的「豉油」,在越南話中的說法竟然也一樣。 除了越南語,高棉語和廣東話也有共通點,譬如高棉語跟廣東話都有書面語與口語之分。教材大多教的是書面語,但當地人日常生活中,其實會把口語與書面語混在一起使用。這些語言中的差異與變化,也讓他更加感受到,語言並不只是背文法與記單字,而是實際拿來使用。「我都有去上堂,不過上堂嘅嘢都唔記得曬,使用當中學嘅嘢就記得到喇。」 從華語、閩南語、客語,到英語、日語、韓語,再到粵語、泰語、越南語、印尼語、高棉語,小蔡目前甚至還在學藏語。「有機會我就學喇,唔係為咗賺錢,亦都唔係為咗考試,遇到有機會就學,對學語言有興趣。」因為學了這些語言,他也開始對不同國家的文化產生更深的興趣。除了東帝汶之外,他幾乎已經去過所有東南亞國家,而且不少地方還去過很多次。在旅行中,他也經常遇到語言帶來的驚喜。曾經在越南參加路邊活動時,當地人知道他來自台灣後,特地找來一位「會中文」的人與他交流,沒想到對方一開口,講的竟然是廣東話。
People in this episode
Hosts: 劉螢, William, Rti
Guest: 蔡秉諭
Topics covered
- language learning
- cultural exchange
- linguistic similarities
- multilingualism
- Southeast Asian languages
Keywords
- Cantonese
- Taiwanese
- Hakka
- Vietnamese
- Khmer
- language learning
- linguistic similarities
- multilingualism
- cultural exchange
Mentioned in this episode
Places: 台灣, 越南, 東南亞, 東帝汶, 新竹, 海陸, 廣東
More episodes of 粵講粵威水
- 國外的月亮特別圓?離鄉別井後發現,每個地方都有自己的模樣 · June 9, 2026
- 同樣講四邑話 不同村落竟然未必能溝通 · June 2, 2026
- 以前說「唔好講鄉下話」??現在是多講多介紹 為自己的文化多做事 · May 26, 2026
- 香港人的直,和德國人的直不一樣--語言其實影響人的思考方式 · May 12, 2026
- 黃霑話填詞好易?用寫歌來練最難發的粵語音 · May 5, 2026
- 唔啱音之「我愛主」變「我愛豬」:飲食作家用填詞學粵語 · April 28, 2026
Explore listener stats, chart rankings, contacts and more on the 粵講粵威水 podcast page.