400 万法拉利电车惨遭全网群嘲,网友神梗你看懂几个?

400 万法拉利电车惨遭全网群嘲,网友神梗你看懂几个?

From 一席英语·脱口秀:老外来了 by 一席英语

June 5, 2026 · 8 min · Episode 3

About this episode

The episode discusses the backlash against Ferrari's first electric car and explores the phenomenon of brand names and personal names becoming verbs in English.

 主播:Meimei(中国)+ Maelle(法国)  音乐:Beautiful People 最近,法拉利推出了它的第一台纯电动车。但真正引爆网络的,不只是车本身,还有网友们的神评论。今天我们就来聊聊:法拉利的“翻车”梗、英语里把品牌和人名变成动词的有趣现象。 01. Backlash & Verdict:抵制和最终评价 法拉利首款 EV 发布后,很多媒体标题非常直接:“Ferrari is facing a backlash”。还有“Ferrari fans have given their verdict”。 Backlash  :“强烈的负面反应”,可以理解为“遭到群嘲”或“遭到反对”。 例句:The company faced a backlash online (这家公司在网上遭到了大量批评). 而verdict 原本是法庭上的“判决”,现在常被引申为“最终评价”。 Verdict:  判决 例句:Fans have given their verdict (粉丝们已经下结论了). 所以这两句话连起来的意思就是:法拉利这次的新车,网友并不买账。 02. “Hold my beer”——拿好我的啤酒,看我表演 有一个评论精准捕捉了互联网幽默的精髓:Jaguar ruined its brand. Ferrari replied:  Hold my beer 。 Hold my beer字面意思是“帮我拿一下啤酒”。这个梗的语境是:在国外聚会或酒吧里,有人准备做一件冒险或离谱的事之前,会让朋友帮忙拿住啤酒,然后说:“看我的”。 所以在这里,法拉利的意思其实是:“捷豹翻车算什么?看我的。”它表达的是一种“你这不算什么,我能干出更离谱的”态度。 例子: A: I crashed my bike. B: Hold my beer. (A:我自行车撞了。B:你这算啥。) 03. “Pull a Ross”:英语里的动作化表达 更有意思的是另一个梗:Ferrari pulled a Jaguar。这不是字典里的表达,而是网友自己创造的。意思是: 重蹈捷豹的覆辙 ,或者更直白地说——把自己的品牌形象搞砸。 这里藏着一个非常有趣的英语规律: Pull a + 人名/品牌名 例句:Pull a Ross. 像《老友记》里的 Ross 一样,把事情搞复杂、搞尴尬。英语母语者非常喜欢把人名或品牌名“动作化”。一个名字,就能概括一整个情境或人格类型。 04. Google it, Photoshop, Uber:品牌变成动词 这种“名字动作化”的现象,不仅出现在网络梗里,现实生活中也非常普遍。…

People in this episode

Host: Meimei

Guest: Maelle

Topics covered

  • Ferrari
  • internet humor
  • brand names as verbs
  • language
  • cultural commentary

Keywords

  • Ferrari
  • electric car
  • internet memes
  • language
  • humor

Mentioned in this episode

Organizations: Ferrari, Jaguar, Google, Photoshop, Uber

More episodes of 一席英语·脱口秀:老外来了

Explore listener stats, chart rankings, contacts and more on the 一席英语·脱口秀:老外来了 podcast page.