Анджела Родел за „Хайка за вълци“ на Ивайло Петров

Анджела Родел за „Хайка за вълци“ на Ивайло Петров

From Бележка под линия by Stefan Rusinov

September 30, 2025 · 2h 7m · Season 5 · Episode 8

About this episode

Анджела Родел обсъжда превода на 'Хайка за вълци' и важността на преводача в литературния процес.

Анджела Родел е преводачка от български на английски и читател от отбора на Достоевски. С нея обсъждаме: мястото на превода в живота ѝ, пътя ѝ до „Хайка за вълци“, важността преводачът да е наясно с възможностите на литературните гласове, разчупващото се американско табу за бележките под линия, свиренето на превода, способностите и неспособностите на машинния превод, редакторските функции на Дийпел, проблема с липсата на споделени културни разбирания в приемащата среда, предаването на различни гласове и регистри, буквалното пренасяне на фразеологизми, проучването около превода, главоблъсканиците с обидите и прякорите, също за пъпната връв, дограмата, суджука и още… Американското издание на книгата в сайта на Archipelago Books . Подробности за епизода: в блога . Това е шестият от петата десетка разговори с преводачи, финансирани от Национален фонд „Култура“ . Можете да подкрепите предаването в Patreon или Buy Me a Coffee . Последвайте страниците в Instagram и Facebook . Епизодът е записан в Resonator от Илиян Ружин и Милен Димитров.

People in this episode

Host: Стефан Русинов

Guest: Анджела Родел

Topics covered

  • превод
  • литература
  • културни разбирания
  • машинен превод
  • фразеологизми
  • преводачески процес

Keywords

  • превод
  • Хайка за вълци
  • литературни гласове
  • български на английски
  • културни различия
  • машинен превод

Mentioned in this episode

Organizations: Archipelago Books

More episodes of Бележка под линия

Explore listener stats, chart rankings, contacts and more on the Бележка под линия podcast page.